1“I made a covenant with my eyes, how then should I look lustfully at a young woman?
1约伯虽然受苦仍守道不渝
2For what is the portion from God above, and the heritage from the Almighty on high?
2从至上的 神所得的分,从至高的全能者所得的业是什么呢?
3Is it not calamity to the unrighteous, and disaster to the workers of iniquity?
3灾难不是临到不义的人吗?灾祸不是临到作孽的人吗?
4Doesn’t he see my ways, and number all my steps?
4 神不是察看我的道路,数算我的一切脚步吗?
5“If I have walked with falsehood, and my foot has hurried to deceit
5我若与虚谎同行,我的脚若急于追随诡诈,
6(let me be weighed in an even balance, that God may know my integrity);
6就愿我被公平的天平称度,使 神可以知道我的完全。
7if my step has turned out of the way, if my heart walked after my eyes, if any defilement has stuck to my hands,
7我的脚步若偏离正道,我的心若随从眼目而行,我的手掌若粘有任何污点,
8then let me sow, and let another eat. Yes, let the produce of my field be rooted out.
8就愿我所种的,让别人来吃,愿我田中出产的,都连根拔起来。
9“If my heart has been enticed to a woman, and I have laid wait at my neighbor’s door,
9我的心若被女人迷惑,在别人的门口埋伏,
10then let my wife grind for another, and let others sleep with her.
10就愿我的妻子作别人的奴仆,也愿别人屈身与她行淫,
11For that would be a heinous crime. Yes, it would be an iniquity to be punished by the judges:
11因为这是大恶,是该受审判的罪孽;
12For it is a fire that consumes to destruction, and would root out all my increase.
12这是焚烧直至毁灭的火,必把我所有的收获都拔出来。
13“If I have despised the cause of my male servant or of my female servant, when they contended with me;
13我的仆婢与我争论的时候,我若轻视他们的案件,
14What then shall I do when God rises up? When he visits, what shall I answer him?
14 神若起来,我怎么办呢?他若鉴察,我怎样回答呢?
15Didn’t he who made me in the womb make him? Didn’t one fashion us in the womb?
15那造我在母腹中的,不也造他吗?造我们在母胎里的,不是同一位吗?
16“If I have withheld the poor from their desire, or have caused the eyes of the widow to fail,
16我若不给穷人所要的,或使寡妇的眼所期待的落空;
17or have eaten my morsel alone, and the fatherless has not eaten of it
17我若独吃我的一点食物,孤儿却没有与我同吃;
18(no, from my youth he grew up with me as with a father, her have I guided from my mother’s womb);
18自我幼年时,孤儿与我一同长大,以我为父,从我出母腹以来,我就善待寡妇。
19if I have seen any perish for want of clothing, or that the needy had no covering;
19我若见人因无衣服死亡,或贫穷人毫无遮盖;
20if his heart hasn’t blessed me, if he hasn’t been warmed with my sheep’s fleece;
20他若不因我的羊毛得温暖,他的心若不向我道谢;
21if I have lifted up my hand against the fatherless, because I saw my help in the gate,
21我若在城门见有支持我的,就挥手攻击孤儿,
22then let my shoulder fall from the shoulder blade, and my arm be broken from the bone.
22就愿我的肩头从肩胛脱落,愿我的前臂从上臂折断;
23For calamity from God is a terror to me. Because his majesty, I can do nothing.
23因为 神所降的灾难使我恐惧,因他的崇高我不敢妄为。
24“If I have made gold my hope, and have said to the fine gold, ‘You are my confidence;’
24我若以黄金为我所信靠的,又对精金说:‘你是我所靠赖的’;
25If I have rejoiced because my wealth was great, and because my hand had gotten much;
25我若因为财物丰裕,或因为我多获财利而欢喜;
26if I have seen the sun when it shined, or the moon moving in splendor,
26我若见太阳照耀,或明月行在空中,
27and my heart has been secretly enticed, and my hand threw a kiss from my mouth,
27以致心中暗暗地受到迷惑,用自己的嘴亲手;
28this also would be an iniquity to be punished by the judges; for I should have denied the God who is above.
28那么这也就是该受审判的罪孽,因为我欺哄了高高在上的 神。
29“If I have rejoiced at the destruction of him who hated me, or lifted up myself when evil found him;
29我若因恨我的人遭灾祸而欢喜,或因他遇患难而高兴;
30(yes, I have not allowed my mouth to sin by asking his life with a curse);
30我并没有容许我的口犯罪,咒诅他的性命。
31if the men of my tent have not said, ‘Who can find one who has not been filled with his meat?’
31我家里的人若没有说:‘谁能找出哪一个没有饱吃他的肉食的呢?’
32(the foreigner has not lodged in the street, but I have opened my doors to the traveler);
32旅客没有在街上过夜,我的门向过路的人是敞开的。
33if like Adam I have covered my transgressions, by hiding my iniquity in my heart,
33我若像亚当遮掩我的过犯,把我的罪孽藏在怀中,
34because I feared the great multitude, and the contempt of families terrified me, so that I kept silence, and didn’t go out of the door—
34因为我惧怕群众,宗族的藐视又使我惊恐,以致我静默不言,足不出门。
35oh that I had one to hear me! (behold, here is my signature, let the Almighty answer me); let the accuser write my indictment!
35但愿有一位肯听我的,看哪!这是我所划的押,愿全能者回答我,愿那与我争讼的写好状词。
36Surely I would carry it on my shoulder; and I would bind it to me as a crown.
36我定要把它带到我的肩上,绑在我的头上为冠冕。
37I would declare to him the number of my steps. as a prince would I go near to him.
37我要向他述说全部的行为,又像王子一般进到他面前。
38If my land cries out against me, and its furrows weep together;
38我的田地若呼冤控告我,地的犁沟若都一同哀哭;
39if I have eaten its fruits without money, or have caused its owners to lose their life,
39我若吃地里的出产而不给价银,或使地主气绝身亡,
40let briars grow instead of wheat, and stinkweed instead of barley.” The words of Job are ended.
40就愿蒺藜长出来代替小麦,臭草代替大麦。”约伯的话说完了。