1So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
1以利户向约伯及三友发怒
2Then the wrath of Elihu the son of Barachel, the Buzite, of the family of Ram, was kindled against Job. His wrath was kindled because he justified himself rather than God.
2那时,布西人兰族巴拉迦的儿子以利户发怒了;他向约伯发怒,因为他在 神面前自以为义。
3Also his wrath was kindled against his three friends, because they had found no answer, and yet had condemned Job.
3他又向约伯的三个朋友发怒,因为他们虽然仍以约伯为有罪,却找不到回答的话来。
4Now Elihu had waited to speak to Job, because they were elder than he.
4以利户等待着要向约伯说话,因为他们的年纪都比以利户大。
5When Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, his wrath was kindled.
5以利户一见这三个人的口里无话回答,他就发怒了。
6Elihu the son of Barachel the Buzite answered, “I am young, and you are very old; Therefore I held back, and didn’t dare show you my opinion.
6以利户发言陈述己见布西人巴拉迦的儿子以利户回答说:“我年纪轻,你们年纪大,因此我拘束畏惧,不敢向你们表达我的意见。
7I said, ‘Days should speak, and multitude of years should teach wisdom.’
7我心里想:‘年长的当先说话,寿高的当以智慧教训人。’
8But there is a spirit in man, and the breath of the Almighty gives them understanding.
8但是在人心里面有灵,全能者的气息使人有聪明。
9It is not the great who are wise, nor the aged who understand justice.
9年纪大的不都有智慧,年老的不都能明白是非,
10Therefore I said, ‘Listen to me; I also will show my opinion.’
10因此我说:‘你们要听我说话,我也要说出我的意见。’
11“Behold, I waited for your words, and I listened for your reasoning, while you searched out what to say.
11你们砌词说话的时候,我等待着你们的话,留心听你们的理论。
12Yes, I gave you my full attention, but there was no one who convinced Job, or who answered his words, among you.
12我留意听你们,不料,你们中间没有人能驳倒约伯,驳回他所说的话。
13Beware lest you say, ‘We have found wisdom, God may refute him, not man;’
13你们不要说:‘我们寻得了智慧;能胜过他的,是 神,不是人。’
14for he has not directed his words against me; neither will I answer him with your speeches.
14约伯没有用他的话攻击我,我也不用你们的话回答他。
15“They are amazed. They answer no more. They don’t have a word to say.
15他们惊惶失措,不再回应,他们没有什么可说的话了。
16Shall I wait, because they don’t speak, because they stand still, and answer no more?
16因为他们不说话,因为他们站着不再回应,我就等待吗?
17I also will answer my part, and I also will show my opinion.
17我也要回答我的一份话,我也要表达我的意见,
18For I am full of words. The spirit within me constrains me.
18因为我充满了要说的话,我里面的灵催逼我说出来。
19Behold, my breast is as wine which has no vent; like new wineskins it is ready to burst.
19我里面如盛酒的囊,没有出气的地方,又如新酒袋,快要破裂。
20I will speak, that I may be refreshed. I will open my lips and answer.
20我要说话,使我可以舒畅,我要开口回答。
21Please don’t let me respect any man’s person, neither will I give flattering titles to any man.
21我必不徇人的情面,也不奉承人,
22For I don’t know how to give flattering titles; or else my Maker would soon take me away.
22因为我不晓得怎样奉承。不然,我的创造主很快就把我除去。”