1“Call now; is there any who will answer you? To which of the holy ones will you turn?
1世人必受苦难
2For resentment kills the foolish man, and jealousy kills the simple.
2烦恼杀死愚昧人,激情害死愚蒙人。
3I have seen the foolish taking root, but suddenly I cursed his habitation.
3我看见愚昧人扎下了根,但咒诅忽然临到他的居所。
4His children are far from safety. They are crushed in the gate. Neither is there any to deliver them,
4他的儿女远离安稳之处,在城门口被欺压却没有人援救。
5whose harvest the hungry eats up, and take it even out of the thorns. The snare gapes for their substance.
5饥饿的人吃尽他的庄稼,连在荆棘里的也抢去;渴求的人吞尽他的财富。
6For affliction doesn’t come forth from the dust, neither does trouble spring out of the ground;
6患难不从土中生出来,劳碌不由地里长出来;
7but man is born to trouble, as the sparks fly upward.
7原来人为劳碌而生,如同火花向上飞扬。
8“But as for me, I would seek God. I would commit my cause to God,
8人的指望在乎 神至于我,我必寻求 神,向他陈明我的案件。
9who does great things that can’t be fathomed, marvelous things without number;
9他所作的大事无法测度,所行的奇事不可胜数。
10who gives rain on the earth, and sends waters on the fields;
10降雨在地上,遣水到田里,
11so that he sets up on high those who are low, those who mourn are exalted to safety.
11把低微的安置在高位,把哀恸的高举于安稳之处;
12He frustrates the devices of the crafty, So that their hands can’t perform their enterprise.
12又挫败狡猾人的计谋,使他们的手所作的无法成全;
13He takes the wise in their own craftiness; the counsel of the cunning is carried headlong.
13他使有智慧的人中了自己的诡计,使奸诈人的谋算快快失败。
14They meet with darkness in the day time, and grope at noonday as in the night.
14他们白天遇见黑暗,中午摸索如在夜间。
15But he saves from the sword of their mouth, even the needy from the hand of the mighty.
15他拯救穷乏人脱离他们口中的刀剑,脱离强暴人的手;
16So the poor has hope, and injustice shuts her mouth.
16这样,贫穷人有指望,不义的人却闭口无言。
17“Behold, happy is the man whom God corrects. Therefore do not despise the chastening of the Almighty.
17受主惩治的人是有福的 神所责备的人是有福的,所以你不要轻看全能者的管教。
18For he wounds, and binds up. He injures, and his hands make whole.
18因为他打伤,又缠裹;他击伤,又亲手医治。
19He will deliver you in six troubles; yes, in seven no evil shall touch you.
19你六次遭遇患难,他都救拔你,就算第七次,灾祸也伤不了你。
20In famine he will redeem you from death; in war, from the power of the sword.
20在饥荒中,他必救你脱离死亡;在战争中,他必救你脱离刀剑的权势。
21You shall be hidden from the scourge of the tongue, neither shall you be afraid of destruction when it comes.
21你必不受人口舌之害,灾殃临到,也不害怕。
22At destruction and famine you shall laugh, neither shall you be afraid of the animals of the earth.
22对灾殃和饥馑,一笑置之,地上的野兽你也不害怕。
23For you shall be allied with the stones of the field. The animals of the field shall be at peace with you.
23你必与田间的石头立约,田间的野兽必与你和平相处。
24You shall know that your tent is in peace. You shall visit your fold, and shall miss nothing.
24你必晓得你的帐棚平安无事;你查看庄舍,也一无缺失。
25You shall know also that your seed shall be great, Your offspring as the grass of the earth.
25你必晓得你的后裔众多,子孙像地上的青草那样茂盛。
26You shall come to your grave in a full age, like a shock of grain comes in its season.
26你必全寿才归到坟墓去,如同禾捆到时就收起来。
27Look this, we have searched it, so it is. Hear it, and know it for your good.”
27这道我们已经查明实在是这样,你当聆听,也当明白。”