World English Bible

聖經新譯本 (Simplified)

Numbers

1

1 Yahweh spoke to Moses in the wilderness of Sinai, in the Tent of Meeting, on the first day of the second month, in the second year after they had come out of the land of Egypt, saying,
1以色列人第一次数点人口
2“Take a census of all the congregation of the children of Israel, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, every male, one by one;
2“你们要把以色列全体会众,按着他们的宗族、父家,根据人名数目,统计人口;所有男丁,都要按着人口登记。
3from twenty years old and upward, all who are able to go out to war in Israel. You and Aaron shall number them by their divisions.
3在以色列中,凡是二十岁以上,能出去打仗的,你和亚伦要按着他们的队伍数点他们。
4With you there shall be a man of every tribe; everyone head of his fathers’ house.
4每一个支派要有一人帮助你们;他们每一个都是他父家的首领。
5These are the names of the men who shall stand with you: Of Reuben: Elizur the son of Shedeur.
5以下就是帮助你们的人的名字:属流本支派的,有示丢珥的儿子以利蓿;
6Of Simeon: Shelumiel the son of Zurishaddai.
6属西缅支派的,有苏利沙代的儿子示路蔑;
7Of Judah: Nahshon the son of Amminadab.
7属犹大支派的,有亚米拿达的儿子拿顺;
8Of Issachar: Nethanel the son of Zuar.
8属以萨迦支派的,有苏押的儿子拿坦业;
9Of Zebulun: Eliab the son of Helon.
9属西布伦支派的,有希伦的儿子以利押;
10Of the children of Joseph: Of Ephraim: Elishama the son of Ammihud. Of Manasseh: Gamaliel the son of Pedahzur.
10约瑟的子孙中,属以法莲支派的,有亚米忽的儿子以利沙玛;属玛拿西支派的,有比大蓿的儿子迦玛列;
11Of Benjamin: Abidan the son of Gideoni.
11属便雅悯支派的,有基多尼的儿子亚比但。
12Of Dan: Ahiezer the son of Ammishaddai.
12属但支派的,有亚米沙代的儿子亚希以谢;
13Of Asher: Pagiel the son of Ochran.
13属亚设支派的,有俄兰的儿子帕结;
14Of Gad: Eliasaph the son of Deuel.
14属迦得支派的,有丢珥的儿子以利雅萨;
15Of Naphtali: Ahira the son of Enan.”
15属拿弗他利支派的,有以南的儿子亚希拉。
16These are those who were called of the congregation, the princes of the tribes of their fathers; they were the heads of the thousands of Israel.
16这些人是从会众中选出来,都是他们宗族支派的领袖;他们是以色列的族长。”
17Moses and Aaron took these men who are mentioned by name.
17于是,摩西和亚伦带着这些提名指定的人,
18They assembled all the congregation together on the first day of the second month; and they declared their ancestry by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, one by one.
18在二月一日召集了全体会众;他们就照着他们的宗族,按照他们的父家,根据人名数目,二十岁以上的,都按着人口一一登记了。
19As Yahweh commanded Moses, so he numbered them in the wilderness of Sinai.
19耶和华怎样吩咐摩西,摩西就怎样在西奈的旷野数点了他们。
20The children of Reuben, Israel’s firstborn, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, one by one, every male from twenty years old and upward, all who were able to go out to war;
20以色列的长子,流本子孙的后代,照着宗族、父家,根据人名数目,按着人口,二十岁以上,能出去打仗的男丁,都登记了;
21those who were numbered of them, of the tribe of Reuben, were forty-six thousand five hundred.
21流本支派被数点的,共有四万六千五百人。
22Of the children of Simeon, their generations, by their families, by their fathers’ houses, those who were numbered of it, according to the number of the names, one by one, every male from twenty years old and upward, all who were able to go out to war;
22西缅子孙的后代,照着宗族、父家,根据人名数目,按着人口,二十岁以上,能出去打仗的男丁,都登记了;
23those who were numbered of them, of the tribe of Simeon, were fifty-nine thousand three hundred.
23西缅支派被数点的,共有五万九千三百人。
24Of the children of Gad, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war;
24迦得子孙的后代,照着他们的宗族、父家,根据人名数目,二十岁以上,凡是能出去打仗的,都登记了;
25those who were numbered of them, of the tribe of Gad, were forty-five thousand six hundred fifty.
25迦得支派被数点的,共有四万五千六百五十人。
26Of the children of Judah, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war;
26犹大子孙的后代,照着他们的宗族、父家,根据人名数目,二十岁以上,凡是能出去打仗的,都登记了;
27those who were numbered of them, of the tribe of Judah, were sixty-four thousand six hundred.
27犹大支派被数点的,共有七万四千六百人。
28Of the children of Issachar, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war;
28以萨迦子孙的后代,照着他们的宗族、父家,根据人名数目,二十岁以上,凡是能出去打仗的,都登记了;
29those who were numbered of them, of the tribe of Issachar, were fifty-four thousand four hundred.
29以萨迦支派被数点的,共有五万四千四百人。
30Of the children of Zebulun, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war;
30西布伦子孙的后代,照着他们的宗族、父家,根据人名数目,二十岁以上,凡是能出去打仗的,都登记了;
31those who were numbered of them, of the tribe of Zebulun, were fifty-seven thousand four hundred.
31西布伦支派被数点的,共有五万七千四百人。
32Of the children of Joseph, of the children of Ephraim, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war;
32约瑟的儿子,以法莲子孙的后代,照着他们的宗族、父家,根据人名数目,二十岁以上,凡是能出去打仗的,都登记了;
33those who were numbered of them, of the tribe of Ephraim, were forty thousand five hundred.
33以法莲支派被数点的,共有四万零五百人。
34Of the children of Manasseh, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war;
34玛拿西子孙的后代,照着他们的宗族、父家,根据人名数目,二十岁以上,凡是能出去打仗的,都登记了;
35those who were numbered of them, of the tribe of Manasseh, were thirty-two thousand two hundred.
35玛拿西支派被数点的,共有三万二千二百人。
36Of the children of Benjamin, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war;
36便雅悯子孙的后代,照着他们的宗族、父家,根据人名数目,二十岁以上,凡是能出去打仗的,都登记了;
37those who were numbered of them, of the tribe of Benjamin, were thirty-five thousand four hundred.
37便雅悯支派被数点的,共有三万五千四百人。
38Of the children of Dan, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go forth to war;
38但子孙的后代,照着他们的宗族、父家,根据人名数目,二十岁以上,凡是能出去打仗的,都登记了;
39those who were numbered of them, of the tribe of Dan, were sixty-two thousand seven hundred.
39但支派被数点的,共有六万二千七百人。
40Of the children of Asher, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go forth to war;
40亚设子孙的后代,照着宗族、父家,根据人名数目,二十岁以上,凡是能出去打仗的,都登记了;
41those who were numbered of them, of the tribe of Asher, were forty-one thousand five hundred.
41亚设支派被数点的,共有四万一千五百人。
42Of the children of Naphtali, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go forth to war;
42拿弗他利子孙的后代,照着他们的宗族、父家,根据人名数目,二十岁以上,凡是能出去打仗的,都登记了;
43those who were numbered of them, of the tribe of Naphtali, were fifty-three thousand four hundred.
43拿弗他利支派被数点的,共有五万三千四百人。
44These are those who were numbered, whom Moses and Aaron numbered, and the princes of Israel, being twelve men: they were each one for his fathers’ house.
44以上就是被数点的人数,是摩西和亚伦,以及以色列的首领十二人(每父家一人)所数点的。
45So all those who were numbered of the children of Israel by their fathers’ houses, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war in Israel;
45这样,在以色列中,按着父家,二十岁以上,凡是能出去打仗的以色列人,都登记了;
46even all those who were numbered were six hundred three thousand five hundred fifty.
46被数点的,共有六十万零三千五百五十人。
47But the Levites after the tribe of their fathers were not numbered among them.
47利未人不计算在内只有利未人没有按着他们家族的支派,数点在其中。
48For Yahweh spoke to Moses, saying,
48因为耶和华曾对摩西说:
49“Only the tribe of Levi you shall not number, neither shall you take a census of them among the children of Israel;
49“只有利未支派,你不可数点,也不可把他们的总数列入以色列人中。
50but appoint the Levites over the Tabernacle of the Testimony, and over all its furnishings, and over all that belongs to it. They shall carry the tabernacle, and all its furnishings; and they shall take care of it, and shall encamp around it.
50只要派利未人管理法柜的帐幕,和其中的一切器具,以及一切属于帐幕的事物;他们要抬帐幕和其中的一切器具;他们要办理帐幕的事,在帐幕四周安营。
51When the tabernacle is to move, the Levites shall take it down; and when the tabernacle is to be set up, the Levites shall set it up. The stranger who comes near shall be put to death.
51帐幕要起行的时候,利未人要把它拆卸下来;帐幕要支搭的时候,利未人要把它竖立起来;如果有外人走近,必须处死。
52The children of Israel shall pitch their tents, every man by his own camp, and every man by his own standard, according to their divisions.
52以色列人安营,要依照他们的队伍,各归本营,各归本旗。
53But the Levites shall encamp around the Tabernacle of the Testimony, that there may be no wrath on the congregation of the children of Israel: and the Levites shall be responsible for the Tabernacle of the Testimony.”
53但利未人要在法柜帐幕的四周安营,免得 神的忿怒临到以色列的会众;利未人要负看守法柜的帐幕的责任。”
54Thus the children of Israel did. According to all that Yahweh commanded Moses, so they did.
54以色列人就这样行了,耶和华怎样吩咐摩西,他们就怎样行。