World English Bible

聖經新譯本 (Simplified)

Proverbs

30

1The words of Agur the son of Jakeh, the oracle: the man says to Ithiel, to Ithiel and Ucal:
1当认识投靠至圣者
2“Surely I am the most ignorant man, and don’t have a man’s understanding.
2“我比众人更愚顽,也没有聪明。
3I have not learned wisdom, neither do I have the knowledge of the Holy One.
3我没有学习智慧,也不晓得有关至圣者的知识。
4Who has ascended up into heaven, and descended? Who has gathered the wind in his fists? Who has bound the waters in his garment? Who has established all the ends of the earth? What is his name, and what is his son’s name, if you know?
4谁升上天,又降下来呢?谁收聚风在掌中呢?谁包水在衣服里呢?谁立定地的四极呢?他的名字叫什么?他儿子的名字叫什么?你知道吗?
5“Every word of God is flawless. He is a shield to those who take refuge in him.
5 神所说的话句句都是炼净的,投靠他的,他就作他们的盾牌。
6Don’t you add to his words, lest he reprove you, and you be found a liar.
6他的话语,你不可增添;恐怕他责备你,你就表明是说谎的。
7“Two things I have asked of you; don’t deny me before I die:
7我有两件事求你,在我死去以前,求你答应我。
8Remove far from me falsehood and lies. Give me neither poverty nor riches. Feed me with the food that is needful for me;
8求你使虚假和谎言远离我;不要使我贫穷,也不要使我富裕,只要给我需用的食物。
9lest I be full, deny you, and say, ‘Who is Yahweh?’ or lest I be poor, and steal, and so dishonor the name of my God.
9免得我吃饱了,就不认你,说:‘耶和华是谁?’又恐怕我贫穷,就偷窃,污渎了我 神的名。
10“Don’t slander a servant to his master, lest he curse you, and you be held guilty.
10观察世事领悟教训“不要向主人诽谤他的仆人,恐怕他咒诅你,你就判为有罪。
11There is a generation that curses their father, and doesn’t bless their mother.
11有一种人咒诅父亲,又不给母亲祝福。
12There is a generation that is pure in their own eyes, yet are not washed from their filthiness.
12有一种人自以为清洁,却没有洗去自己的污秽。
13There is a generation, oh how lofty are their eyes! Their eyelids are lifted up.
13有一种人眼目多么高傲,他们的眼睛,长在顶上。
14There is a generation whose teeth are like swords, and their jaws like knives, to devour the poor from the earth, and the needy from among men.
14有一种人牙如剑,齿如刀,要吞灭地上的困苦人和世人中的贫穷人。
15“The leach has two daughters: ‘Give, give.’ “There are three things that are never satisfied; four that don’t say, ‘Enough:’
15水蛭有两个女儿,常说:‘给我!给我!’不知足的东西有三样,连总不说‘够了’的共有四样,
16 Sheol , the barren womb; the earth that is not satisfied with water; and the fire that doesn’t say, ‘Enough.’
16就是阴间、不能生育的妇人、水源不足之地和总不说‘够了’的火。
17“The eye that mocks at his father, and scorns obedience to his mother: the ravens of the valley shall pick it out, the young eagles shall eat it.
17嘲笑父亲,藐视年老母亲的,他的眼必被谷中的乌鸦啄出来,给雏鹰所吃。
18“There are three things which are too amazing for me, four which I don’t understand:
18我测不透的奇事有三样,连我不知道的,共有四样:
19The way of an eagle in the air; the way of a serpent on a rock; the way of a ship in the midst of the sea; and the way of a man with a maiden.
19就是鹰在空中飞翔之道,蛇在磐石上爬行之道,船在海中航行之道,男与女交合之道。
20“So is the way of an adulterous woman: she eats and wipes her mouth, and says, ‘I have done nothing wrong.’
20淫妇的行径是这样的:她吃了,把嘴一抹,就说:‘我没有作错事。’
21“For three things the earth tremble, and under four, it can’t bear up:
21使地震动的事有三样,连地也担当不起的,共有四样:
22For a servant when he is king; a fool when he is filled with food;
22就是奴仆作王,愚顽人吃得饱,
23for an unloved woman when she is married; and a handmaid who is heir to her mistress.
23被人厌恶的女子出嫁,婢女接替主母的地位。
24“There are four things which are little on the earth, but they are exceedingly wise:
24地上有四样小东西,非常聪明:
25the ants are not a strong people, yet they provide their food in the summer.
25蚂蚁是微小的昆虫,却能在夏天预备粮食。
26The conies are but a feeble folk, yet make they their houses in the rocks.
26石獾并不是强壮的动物,却能在岩石中做窟。
27The locusts have no king, yet they advance in ranks.
27蝗虫没有君王,却能成群列队出发。
28You can catch a lizard with your hands, yet it is in kings’ palaces.
28壁虎虽可以用手捕捉,却住在王宫中。
29“There are three things which are stately in their march, four which are stately in going:
29步伐威武的东西有三样,连行走威武的,共有四样:
30The lion, which is mightiest among animals, and doesn’t turn away for any;
30就是在百兽中最威猛的狮子,它面对任何野兽,也不会退缩;
31the greyhound, the male goat also; and the king against whom there is no rising up.
31还有高视阔步的(“高视阔步的”原文作“束着腰的”,意义隐晦;现参古译本改译。)雄鸡和公山羊,以及率领军兵的君王。
32“If you have done foolishly in lifting up yourself, or if you have thought evil, put your hand over your mouth.
32如果你行事愚昧,自高自大,或是心怀恶计,就要用手掩口。
33For as the churning of milk brings forth butter, and the wringing of the nose brings forth blood; so the forcing of wrath brings forth strife.”
33搅动牛乳必生出乳酪,紧压鼻子必压出血来,激起怒气必产生纷争。”