World English Bible

الكتاب المقدس (Van Dyke)

Matthew

8

1When he came down from the mountain, great multitudes followed him.
1ولما نزل من الجبل تبعته جموع كثيرة.
2Behold, a leper came to him and worshiped him, saying, “Lord, if you want to, you can make me clean.”
2واذا ابرص قد جاء وسجد له قائلا يا سيد ان اردت تقدر ان تطهرني.
3Jesus stretched out his hand, and touched him, saying, “I want to. Be made clean.” Immediately his leprosy was cleansed.
3فمدّ يسوع يده ولمسه قائلا أريد فاطهر. وللوقت طهر برصه.
4Jesus said to him, “See that you tell nobody, but go, show yourself to the priest, and offer the gift that Moses commanded, as a testimony to them.”
4فقال له يسوع انظر ان لا تقول لأحد. بل اذهب أر نفسك للكاهن وقدم القربان الذي امر به موسى شهادة لهم
5When he came into Capernaum, a centurion came to him, asking him,
5ولما دخل يسوع كفرناحوم جاء اليه قائد مئة يطلب اليه
6and saying, “Lord, my servant lies in the house paralyzed, grievously tormented.”
6ويقول يا سيد غلامي مطروح في البيت مفلوجا متعذبا جدا.
7Jesus said to him, “I will come and heal him.”
7فقال له يسوع انا آتي واشفيه.
8The centurion answered, “Lord, I’m not worthy for you to come under my roof. Just say the word, and my servant will be healed.
8فاجاب قائد المئة وقال يا سيد لست مستحقا ان تدخل تحت سقفي. لكن قل كلمة فقط فيبرأ غلامي.
9For I am also a man under authority, having under myself soldiers. I tell this one, ‘Go,’ and he goes; and tell another, ‘Come,’ and he comes; and tell my servant, ‘Do this,’ and he does it.”
9لاني انا ايضا انسان تحت سلطان. لي جند تحت يدي. اقول لهذا اذهب فيذهب ولآخر ائت فياتي ولعبدي افعل هذا فيفعل.
10When Jesus heard it, he marveled, and said to those who followed, “Most certainly I tell you, I haven’t found so great a faith, not even in Israel.
10فلما سمع يسوع تعجب وقال للذين يتبعون. الحق اقول لكم لم اجد ولا في اسرائيل ايمانا بمقدار هذا.
11 I tell you that many will come from the east and the west, and will sit down with Abraham, Isaac, and Jacob in the Kingdom of Heaven,
11واقول لكم ان كثيرين سيأتون من المشارق والمغارب ويتكئون مع ابراهيم واسحق ويعقوب في ملكوت السموات.
12 but the children of the Kingdom will be thrown out into the outer darkness. There will be weeping and gnashing of teeth.”
12واما بنو الملكوت فيطرحون الى الظلمة الخارجية. هناك يكون البكاء وصرير الاسنان.
13Jesus said to the centurion, “Go your way. Let it be done for you as you have believed.” His servant was healed in that hour.
13ثم قال يسوع لقائد المئة اذهب وكما آمنت ليكن لك. فبرأ غلامه في تلك الساعة
14When Jesus came into Peter’s house, he saw his wife’s mother lying sick with a fever.
14ولما جاء يسوع الى بيت بطرس رأى حماته مطروحة ومحمومة.
15He touched her hand, and the fever left her. She got up and served him.
15فلمس يدها فتركتها الحمى. فقامت وخدمتهم.
16When evening came, they brought to him many possessed with demons. He cast out the spirits with a word, and healed all who were sick;
16ولما صار المساء قدموا اليه مجانين كثيرين. فأخرج الارواح بكلمة وجميع المرضى شفاهم.
17that it might be fulfilled which was spoken through Isaiah the prophet, saying: “He took our infirmities, and bore our diseases.”
17لكي يتم ما قيل باشعياء النبي القائل هو اخذ اسقامنا وحمل امراضنا
18Now when Jesus saw great multitudes around him, he gave the order to depart to the other side.
18ولما رأى يسوع جموعا كثيرة حوله امر بالذهاب الى العبر.
19A scribe came, and said to him, “Teacher, I will follow you wherever you go.”
19فتقدم كاتب وقال له يا معلّم اتبعك اينما تمضي.
20Jesus said to him, “The foxes have holes, and the birds of the sky have nests, but the Son of Man has nowhere to lay his head.”
20فقال له يسوع للثعالب اوجرة ولطيور السماء اوكار. واما ابن الانسان فليس له اين يسند راسه.
21Another of his disciples said to him, “Lord, allow me first to go and bury my father.”
21وقال له آخر من تلاميذه يا سيد ائذن لي ان امضي اولا وادفن ابي.
22But Jesus said to him, “Follow me, and leave the dead to bury their own dead.”
22فقال له يسوع اتبعني ودع الموتى يدفنون موتاهم
23When he got into a boat, his disciples followed him.
23ولما دخل السفينة تبعه تلاميذه.
24Behold, a violent storm came up on the sea, so much that the boat was covered with the waves, but he was asleep.
24واذ اضطراب عظيم قد حدث في البحر حتى غطت الامواج السفينة. وكان هو نائما.
25They came to him, and woke him up, saying, “Save us, Lord! We are dying!”
25فتقدم تلاميذه وايقظوه قائلين يا سيد نجنا فاننا نهلك.
26He said to them, “Why are you fearful, O you of little faith?” Then he got up, rebuked the wind and the sea, and there was a great calm.
26فقال لهم ما بالكم خائفين يا قليلي الايمان. ثم قام وانتهر الرياح والبحر فصار هدوء عظيم.
27The men marveled, saying, “What kind of man is this, that even the wind and the sea obey him?”
27فتعجب الناس قائلين اي انسان هذا. فان الرياح والبحر جميعا تطيعه
28When he came to the other side, into the country of the Gergesenes, two people possessed by demons met him there, coming out of the tombs, exceedingly fierce, so that nobody could pass that way.
28ولما جاء الى العبر الى كورة الجرجسيين استقبله مجنونان خارجان من القبور هائجان جدا حتى لم يكن احد يقدر ان يجتاز من تلك الطريق.
29Behold, they cried out, saying, “What do we have to do with you, Jesus, Son of God? Have you come here to torment us before the time?”
29واذا هما قد صرخا قائلين ما لنا ولك يا يسوع ابن الله. أجئت الى هنا قبل الوقت لتعذبنا.
30Now there was a herd of many pigs feeding far away from them.
30وكان بعيدا منهم قطيع خنازير كثيرة ترعى.
31The demons begged him, saying, “If you cast us out, permit us to go away into the herd of pigs.”
31فالشياطين طلبوا اليه قائلين ان كنت تخرجنا فاذن لنا ان نذهب الى قطيع الخنازير.
32He said to them, “Go!” They came out, and went into the herd of pigs: and behold, the whole herd of pigs rushed down the cliff into the sea, and died in the water.
32فقال لهم امضوا. فخرجوا ومضوا الى قطيع الخنازير. واذا قطيع الخنازير كله قد اندفع من على الجرف الى البحر ومات في المياه.
33Those who fed them fled, and went away into the city, and told everything, including what happened to those who were possessed with demons.
33اما الرعاة فهربوا ومضوا الى المدينة واخبروا عن كل شيء وعن أمر المجنونين.
34Behold, all the city came out to meet Jesus. When they saw him, they begged that he would depart from their borders.
34فاذا كل المدينة قد خرجت لملاقاة يسوع. ولما ابصروه طلبوا ان ينصرف عن تخومهم