1For this cause I, Paul, am the prisoner of Christ Jesus on behalf of you Gentiles,
1Causa hunegatic ni Paul Iesus Christen presonér naiz çuengatic, baitzarete Gentil.
2if it is so that you have heard of the administration of that grace of God which was given me toward you;
2Baldin behinçat ençun vkan baduçue çuec baithara eman içan çaitadan Iaincoaren gratiaren dispensationea.
3how that by revelation the mystery was made known to me, as I wrote before in few words,
3Nola Iaincoac reuelationez eçagut eraci drautan mysterioa (lehen hitz gutitan scribatu drauçuedan beçala:
4by which, when you read, you can perceive my understanding in the mystery of Christ;
4Haren iracurtzetic eçagut ahal deçaqueçue ceric den ene eçagutzea Christen mysterioan.)
5which in other generations was not made known to the children of men, as it has now been revealed to his holy apostles and prophets in the Spirit;
5Cein ezpaita eçagutu içan guiçonén seméz iragan generationetan, orain reuelatu içan çayen beçala haren Apostolu eta Propheta sainduey Spirituaz:
6that the Gentiles are fellow heirs, and fellow members of the body, and fellow partakers of his promise in Christ Jesus through the Good News,
6Ecen Gentilac diradela herederoquide eta gorputz batetaco bereco eta haren promessean participant Christean Euangelioaz.
7of which I was made a servant, according to the gift of that grace of God which was given me according to the working of his power.
7Ceinen ministre eguin içan bainaiz Iaincoaren gratiaren dohainaren arauez, cein eman içan baitzait haren botherearen operationearen arauez.
8To me, the very least of all saints, was this grace given, to preach to the Gentiles the unsearchable riches of Christ,
8Niri bada saindu gucietaco chipienari eman içan çait gratia haur, Gentilén artean Christen abrastassun comprehendi ecin daitenaren euangelizatzeco,
9and to make all men see what is the administration TR reads “fellowship” instead of “administration” of the mystery which for ages has been hidden in God, who created all things through Jesus Christ;
9Eta guciey manifestatzeco ceric den mysterio bethidanic Iaincoa baithan estalia cenaren communionea, ceinec gauça guciac creatu baithitu Iesus Christez:
10to the intent that now through the assembly the manifold wisdom of God might be made known to the principalities and the powers in the heavenly places,
10Orain maniferta daquiençat Eliçáz ceruètaco principaltassuney eta botherey Iaincoaren sapientia anhitz maneraz diuersa:
11according to the eternal purpose which he purposed in Christ Jesus our Lord;
11Iesus Christ gure Iaunean eguin vkan duen ordenança eternalaren araura:
12in whom we have boldness and access in confidence through our faith in him.
12Ceinez baitugu libertate eta sartze confidançarequin, hura baithan dugun fedeaz.
13Therefore I ask that you may not lose heart at my troubles for you, which are your glory.
13Halacotz, nago requerimenduz etzaitezten enoya ene çuengatico afflictioneacgatic, cein baita çuen gloriá.
14For this cause, I bow my knees to the Father of our Lord Jesus Christ,
14Causa hunegatic gurtzen ditut neure belhaunac Iesus Christ gure Iaunaren Aitagana,
15from whom every family in heaven and on earth is named,
15Ceinaganic ahaidetassun gucia ceruètan eta lurrean deitzen baita,
16that he would grant you, according to the riches of his glory, that you may be strengthened with power through his Spirit in the inward man;
16Eman dieçaçuençát, bere gloriaren abrastassunaren arauez, indarrez fortifica çaitezten haren Spirituaz barneco guiçonean:
17that Christ may dwell in your hearts through faith; to the end that you, being rooted and grounded in love,
17Eta habita dadin Christ fedez çuen bihotzetan:
18may be strengthened to comprehend with all the saints what is the breadth and length and height and depth,
18Charitatean erro eguinic eta fundaturic, comprehendi ahal deçaçuen saindu guciequin ceric den çabaltassuna eta lucetassuna, barnatassuna eta goratassuna:
19and to know Christ’s love which surpasses knowledge, that you may be filled with all the fullness of God.
19Eta eçagut deçaçuen Christen amorio eçagutze gucia iragaiten duena: compli çaiteztençát Iaincoaren complimendu gucian.
20Now to him who is able to do exceedingly abundantly above all that we ask or think, according to the power that works in us,
20Bada gutan obratzen duen bothereaz gauça gucién eguitera, escatzen garen edo pensatzen dugun baino abundantquiago botheretsu denari,
21to him be the glory in the assembly and in Christ Jesus to all generations forever and ever. Amen.
21Dela gloria Eliçán Iesus Christez, generatione gucietan secula seculacotz. Amen.