World English Bible

Basque: New Testament

Ephesians

4

1I therefore, the prisoner in the Lord, beg you to walk worthily of the calling with which you were called,
1Othoitz eguiten drauçuet bada nic, bainaiz presoner gure Iaunean, ebil çaitezten deithu içan çareten vocationeari dagocan beçala,
2with all lowliness and humility, with patience, bearing with one another in love;
2Humilitate eta emetassun gucirequin, spiritu patient batequin, elkar supportatzen duçuelaric charitatez:
3being eager to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.
3Arthatsu çaretelaric Spirituaren vnitatearen beguiratzera baquezco lotgarriaz.
4There is one body, and one Spirit, even as you also were called in one hope of your calling;
4Gorputzbat da eta Spiritubat, deithu-ere içan çareten beçala çuen vocationearen sperança batetara:
5one Lord, one faith, one baptism,
5Iaunbat, Fedebat, Baptismobat:
6one God and Father of all, who is over all, and through all, and in us all.
6Gucién Iainco eta Aitabat, cein baita gucién gainean, eta gucién artean, eta çuetan guciotan.
7But to each one of us was the grace given according to the measure of the gift of Christ.
7Baina gutaric batbederari gratia eman içan çayó Christen dohainaren neurriaren araura.
8Therefore he says, “When he ascended on high, he led captivity captive, and gave gifts to men.”
8Halacotz dio, Goiti iganic captiuo eraman vkan du captiuitatea, eta eman drauzte dohainac guiçoney.
9Now this, “He ascended,” what is it but that he also first descended into the lower parts of the earth?
9Eta igaite hura cer da, lehen lurreco parte behera hautara iautsi-ere dela baicen?
10He who descended is the one who also ascended far above all the heavens, that he might fill all things.
10Iautsi içan den hura bera da igan-ere dena ceru gucién garaira, gauça guciac bethe litzançát.
11He gave some to be apostles; and some, prophets; and some, evangelists; and some, shepherds and teachers;
11Harc bada eman ditu batzu, Apostolu içateco: eta berceac, Propheta: eta berceac, Euangelista: eta berceac, Pastor eta Doctor içateco,
12for the perfecting of the saints, to the work of serving, to the building up of the body of Christ;
12Sainduén elkarganatzeagatic, ministerioaren obracotzát, Christen gorputzaren edificationetan.
13until we all attain to the unity of the faith, and of the knowledge of the Son of God, to a full grown man, to the measure of the stature of the fullness of Christ;
13Guciac rencontra gaitezqueno fedearen, eta Iaincoaren Semearen eçagutzearen vnitatean, guiçon perfectotan, Christen adin perfecteco neurrira:
14that we may no longer be children, tossed back and forth and carried about with every wind of doctrine, by the trickery of men, in craftiness, after the wiles of error;
14Guehiagoric haour ezgarençát balençán ebilteco, eta doctrinataco haice oroz hara huna guiçonén enganioz, eta hayén finecia cautelosqui enganagarrizcoz erabili içateco.
15but speaking truth in love, we may grow up in all things into him, who is the head, Christ;
15Baina eguiari garreitzalaric charitaterequin, gucietan handi gaitecen hartan, cein baita buruä, Christ:
16from whom all the body, being fitted and knit together through that which every joint supplies, according to the working in measure of each individual part, makes the body increase to the building up of itself in love.
16Ceinetaric gorputz guciac vngui iunctaturic, eta forniduraren iunctura guciéz elkarrequin iossiric, membroetaric batbederaren neurrico indarraren araura hartzen baitu gorputzeco hacitze, bere buruären edificationetan charitatez.
17This I say therefore, and testify in the Lord, that you no longer walk as the rest of the Gentiles also walk, in the futility of their mind,
17Haur bada erraiten dut, eta Iaunaz requeritzen çaituztet, guehiagoric etzaitezten ebil berce Gentilac dabiltzan beçala berén adimenduco vanitatean,
18being darkened in their understanding, alienated from the life of God, because of the ignorance that is in them, because of the hardening of their hearts;
18Adimenduz ilhunduac diradelaric eta Iaincoaren vicitzetic appartatuac, hetan berén bihotzeco gogortassunetic den ignorantiaren causaz:
19who having become callous gave themselves up to lust, to work all uncleanness with greediness.
19Eta sendimendu gabeturic, bere buruac abandonnatu vkan dituzté dissolutionetara, cithalqueria ororen eguitera, appetitu desordenaturequin.
20But you did not learn Christ that way;
20Baina çuec eztuçue hala ikassi vkan Christ:
21if indeed you heard him, and were taught in him, even as truth is in Jesus:
21Baldin behinçát hura ençun vkan baduçue, eta harçaz iracatsiac baçarete, eguiá Iesus baithan den beçala:
22that you put away, as concerning your former way of life, the old man, that grows corrupt after the lusts of deceit;
22Ken deçaçuen leheneco conuersationeaz den becembatean guiçon çaharra, enganagarrizco guthicién araura corrumpitzen dena:
23and that you be renewed in the spirit of your mind,
23Eta arramberri çaitezten çuen adimenduco spirituan:
24and put on the new man, who in the likeness of God has been created in righteousness and holiness of truth.
24Eta iaunz deçaçuen guiçon berria, cein Iaincoaren araura creatu içan baita iustitiatan eta eguiazco saindutassunetan.
25Therefore putting away falsehood, speak truth each one with his neighbor. For we are members of one another.
25Halacotz, gueçurra kenduric, minça çaiteztez eguiaz batbedera cein çuen hurcoarequin: ecen elkarren membro gara.
26“Be angry, and don’t sin.” Don’t let the sun go down on your wrath,
26Asserre çaiteztez, eta bekaturic eztaguiçuela: iguzquia eztadila etzin çuen asserretassunaren gainean:
27neither give place to the devil.
27Eta lekuric eztemoçuela deabruari.
28Let him who stole steal no more; but rather let him labor, working with his hands the thing that is good, that he may have something to give to him who has need.
28Ebaisten çuenac ezteçala guehiagoric ebats: baina aitzitic trabailla bedi on daten gauçaric eguiten duela, beharra duenari emaiteco duençát.
29Let no corrupt speech proceed out of your mouth, but such as is good for building up as the need may be, that it may give grace to those who hear.
29Hitz corrumpituric batre çuen ahotic ilki eztadila, baina cembeit bada, edificationearen vsançaco on datenic, ençuten duteney gratia eman diecençát.
30Don’t grieve the Holy Spirit of God, in whom you were sealed for the day of redemption.
30Eta ezteçaçuela contrista Iaincoaren Spiritu saindua, ceinez ciguilatuac baitzarete redemptioneco egunecotzát.
31Let all bitterness, wrath, anger, outcry, and slander, be put away from you, with all malice.
31Samindura eta colera, eta hira, eta oihu, eta gaitzerraite gucia çuetaric ken bedi, malitia gucirequin.
32And be kind to one another, tenderhearted, forgiving each other, just as God also in Christ forgave you.
32Baina çareten elkargana benigno, misericordioso eta elkarri barkaçale, Iaincoac Christez barkatu vkan drauçuen beçala.