World English Bible

Croatian

1 Corinthians

11

1Be imitators of me, even as I also am of Christ.
1Nasljedovatelji moji budite, kao što sam i ja Kristov.
2Now I praise you, brothers, that you remember me in all things, and hold firm the traditions, even as I delivered them to you.
2Hvalim vas što me se u svemu sjećate i držite se predaja kako vam predadoh.
3But I would have you know that the head of every man is Christ, and the head of the woman is the man, and the head of Christ is God.
3Ali htio bih da znate: svakomu je mužu glava Krist, glava ženi muž, a glava Kristu Bog.
4Every man praying or prophesying, having his head covered, dishonors his head.
4Svaki muž koji se moli ili prorokuje pokrivene glave sramoti glavu svoju.
5But every woman praying or prophesying with her head unveiled dishonors her head. For it is one and the same thing as if she were shaved.
5Svaka pak žena koja se moli ili prorokuje gologlava sramoti glavu svoju. Ta to je isto kao da je obrijana.
6For if a woman is not covered, let her also be shorn. But if it is shameful for a woman to be shorn or shaved, let her be covered.
6Jer ako se žena ne pokriva, neka se šiša; ako li je pak ružno ženi šišati se ili brijati, neka se pokrije.
7For a man indeed ought not to have his head covered, because he is the image and glory of God, but the woman is the glory of the man.
7A muž ne mora pokrivati glave, ta slika je i slava Božja; a žena je slava muževa.
8For man is not from woman, but woman from man;
8Jer nije muž od žene, nego žena od muža.
9for neither was man created for the woman, but woman for the man.
9I nije stvoren muž radi žene, nego žena radi muža.
10For this cause the woman ought to have authority on her head, because of the angels.
10Zato žena treba da ima "vlast" na glavi poradi anđela.
11Nevertheless, neither is the woman independent of the man, nor the man independent of the woman, in the Lord.
11Ipak, u Gospodinu - ni žena bez muža, ni muž bez žene!
12For as woman came from man, so a man also comes through a woman; but all things are from God.
12Jer kao što je žena od muža, tako je i muž po ženi; a sve je od Boga.
13Judge for yourselves. Is it appropriate that a woman pray to God unveiled?
13Sami sudite dolikuje li da se žena gologlava Bogu moli?
14Doesn’t even nature itself teach you that if a man has long hair, it is a dishonor to him?
14Ne uči li nas i sama narav da je mužu sramota ako goji kosu?
15But if a woman has long hair, it is a glory to her, for her hair is given to her for a covering.
15A ženi je dika ako je goji jer kosa joj je dana mjesto prijevjesa.
16But if any man seems to be contentious, we have no such custom, neither do God’s assemblies.
16Ako je kome do prepirke, takva običaja mi nemamo, a ni Crkve Božje.
17But in giving you this command, I don’t praise you, that you come together not for the better but for the worse.
17Kad već dajem ta upozorenja, ne mogu pohvaliti što se ne sastajete na bolje, nego na gore.
18For first of all, when you come together in the assembly, I hear that divisions exist among you, and I partly believe it.
18Ponajprije čujem, djelomično i vjerujem: kad se okupite na Sastanak, da su među vama razdori.
19For there also must be factions among you, that those who are approved may be revealed among you.
19Treba doista da i podjela bude među vama da se očituju prokušani među vama.
20When therefore you assemble yourselves together, it is not the Lord’s supper that you eat.
20Kad se dakle tako zajedno sastajete, to nije blagovanje Gospodnje večere:
21For in your eating each one takes his own supper first. One is hungry, and another is drunken.
21ta svatko se pri blagovanju prihvati svoje večere te jedan gladuje, a drugi se opija.
22What, don’t you have houses to eat and to drink in? Or do you despise God’s assembly, and put them to shame who don’t have? What shall I tell you? Shall I praise you? In this I don’t praise you.
22Zar nemate kuća da jedete i pijete? Ili Crkvu Božju prezirete i postiđujete one koji nemaju? Što da vam kažem? Da vas pohvalim? U tom vas ne hvalim.
23For I received from the Lord that which also I delivered to you, that the Lord Jesus on the night in which he was betrayed took bread.
23Doista, ja od Gospodina primih što vama predadoh: Gospodin Isus one noći kad bijaše predan uze kruh,
24When he had given thanks, he broke it, and said, “Take, eat. This is my body, which is broken for you. Do this in memory of me.”
24zahvalivši razlomi i reče: "Ovo je tijelo moje - za vas. Ovo činite meni na spomen."
25In the same way he also took the cup, after supper, saying, “This cup is the new covenant in my blood. Do this, as often as you drink, in memory of me.”
25Tako i čašu po večeri govoreći: "Ova čaša novi je Savez u mojoj krvi. Ovo činite kad god pijete, meni na spomen."
26For as often as you eat this bread and drink this cup, you proclaim the Lord’s death until he comes.
26Doista, kad god jedete ovaj kruh i pijete čašu, smrt Gospodnju navješćujete dok on ne dođe.
27Therefore whoever eats this bread or drinks the Lord’s cup in a way unworthy of the Lord will be guilty of the body and the blood of the Lord.
27Stoga, tko god jede kruh ili pije čašu Gospodnju nedostojno, bit će krivac tijela i krvi Gospodnje.
28But let a man examine himself, and so let him eat of the bread, and drink of the cup.
28Neka se dakle svatko ispita pa tada od kruha jede i iz čaše pije.
29For he who eats and drinks in an unworthy way eats and drinks judgment to himself, if he doesn’t discern the Lord’s body.
29Jer tko jede i pije, sud sebi jede i pije ako ne razlikuje Tijela.
30For this cause many among you are weak and sickly, and not a few sleep.
30Zato su među vama mnogi nejaki i nemoćni, i spavaju mnogi.
31For if we discerned ourselves, we wouldn’t be judged.
31Jer kad bismo sami sebe sudili, ne bismo bili suđeni.
32But when we are judged, we are punished by the Lord, that we may not be condemned with the world.
32A kad nas sudi Gospodin, odgaja nas da ne budemo sa svijetom osuđeni.
33Therefore, my brothers, when you come together to eat, wait for one another.
33Zato, braćo moja, kad se sastajete na blagovanje, pričekajte jedni druge.
34But if anyone is hungry, let him eat at home, lest your coming together be for judgment. The rest I will set in order whenever I come.
34Je li tko gladan, kod kuće neka jede da se ne sastajete na osudu. Drugo ću urediti kada dođem.