1Now concerning spiritual things, brothers, I don’t want you to be ignorant.
1O darima Duha ne bih, braćo, htio da budete u neznanju.
2You know that when you were heathen or Gentiles , you were led away to those mute idols, however you might be led.
2Znate kako ste se dok bijaste pogani, zavedeni, zanosili nijemim idolima.
3Therefore I make known to you that no man speaking by God’s Spirit says, “Jesus is accursed.” No one can say, “Jesus is Lord,” but by the Holy Spirit.
3Zato vam obznanjujem: nitko tko u Duhu Božjem govori ne kaže: "Prokletstvo Isusu". I nitko ne može reći: "Gospodin Isus" osim u Duhu Svetom.
4Now there are various kinds of gifts, but the same Spirit.
4Različiti su dari, a isti Duh;
5There are various kinds of service, and the same Lord.
5i različite službe, a isti Gospodin;
6There are various kinds of workings, but the same God, who works all things in all.
6i različita djelovanja, a isti Bog koji čini sve u svima.
7But to each one is given the manifestation of the Spirit for the profit of all.
7A svakomu se daje očitovanje Duha na korist.
8For to one is given through the Spirit the word of wisdom, and to another the word of knowledge, according to the same Spirit;
8Doista, jednomu se po Duhu daje riječ mudrosti, drugomu riječ spoznanja po tom istom Duhu;
9to another faith, by the same Spirit; and to another gifts of healings, by the same Spirit;
9drugomu vjera u tom istom Duhu, drugomu dari liječenja u tom jednom Duhu;
10and to another workings of miracles; and to another prophecy; and to another discerning of spirits; to another different kinds of languages; and to another the interpretation of languages.
10drugomu čudotvorstva, drugomu prorokovanje, drugomu razlučivanje duhova, drugomu različiti jezici, drugomu tumačenje jezika.
11But the one and the same Spirit works all of these, distributing to each one separately as he desires.
11A sve to djeluje jedan te isti Duh dijeleći svakomu napose kako hoće.
12For as the body is one, and has many members, and all the members of the body, being many, are one body; so also is Christ.
12Doista, kao što je tijelo jedno te ima mnogo udova, a svi udovi tijela iako mnogi, jedno su tijelo - tako i Krist.
13For in one Spirit we were all baptized into one body, whether Jews or Greeks, whether bond or free; and were all given to drink into one Spirit.
13Ta u jednom Duhu svi smo u jedno tijelo kršteni, bilo Židovi, bilo Grci, bilo robovi, bilo slobodni. I svi smo jednim Duhom napojeni.
14For the body is not one member, but many.
14Ta ni tijelo nije jedan ud, nego mnogi.
15If the foot would say, “Because I’m not the hand, I’m not part of the body,” it is not therefore not part of the body.
15Rekne li noga: "Nisam ruka, nisam od tijela", zar zbog toga nije od tijela?
16If the ear would say, “Because I’m not the eye, I’m not part of the body,” it’s not therefore not part of the body.
16I rekne li uho: "Nisam oko, nisam od tijela", zar zbog toga nije od tijela?
17If the whole body were an eye, where would the hearing be? If the whole were hearing, where would the smelling be?
17Kad bi sve tijelo bilo oko, gdje bi bio sluh? Kad bi sve bilo sluh, gdje bi bio njuh?
18But now God has set the members, each one of them, in the body, just as he desired.
18A ovako, Bog je rasporedio udove, svaki od njih u tijelu, kako je htio.
19If they were all one member, where would the body be?
19Kad bi svi bili jedan ud, gdje bio bilo tijelo?
20But now they are many members, but one body.
20A ovako, mnogi udovi - jedno tijelo!
21The eye can’t tell the hand, “I have no need for you,” or again the head to the feet, “I have no need for you.”
21Ne može oko reći ruci: "Ne trebam te", ili pak glava nogama: "Ne trebam vas."
22No, much rather, those members of the body which seem to be weaker are necessary.
22Naprotiv, mnogo su potrebniji udovi tijela koji izgledaju slabiji.
23Those parts of the body which we think to be less honorable, on those we bestow more abundant honor; and our unpresentable parts have more abundant propriety;
23A udove koje smatramo nečasnijima, okružujemo većom čašću. I s nepristojnima se pristojnije postupa,
24whereas our presentable parts have no such need. But God composed the body together, giving more abundant honor to the inferior part,
24a pristojni toga ne trebaju. Nego, Bog je tako sastavio tijelo da je posljednjem udu dao izobilniju čast
25that there should be no division in the body, but that the members should have the same care for one another.
25da ne bude razdora u tijelu, nego da se udovi jednako brinu jedni za druge.
26When one member suffers, all the members suffer with it. Or when one member is honored, all the members rejoice with it.
26I ako trpi jedan ud, trpe zajedno svi udovi; ako li se slavi jedan ud, raduju se zajedno svi udovi.
27Now you are the body of Christ, and members individually.
27A vi ste tijelo Kristovo i, pojedinačno, udovi.
28God has set some in the assembly: first apostles, second prophets, third teachers, then miracle workers, then gifts of healings, helps, governments, and various kinds of languages.
28I neke postavi Bog u Crkvi: prvo za apostole, drugo za proroke, treće za učitelje; onda čudesa, onda dari liječenja; zbrinjavanja, upravljanja, razni jezici.
29Are all apostles? Are all prophets? Are all teachers? Are all miracle workers?
29Zar su svi apostoli? Zar svi proroci? Zar svi učitelji? Zar svi čudotvorci?
30Do all have gifts of healings? Do all speak with various languages? Do all interpret?
30Zar svi imaju dare liječenja? Zar svi govore jezike? Zar svi tumače?
31But earnestly desire the best gifts. Moreover, I show a most excellent way to you.
31Čeznite za višim darima! A evo vam puta najizvrsnijega!