1So let a man think of us as Christ’s servants, and stewards of God’s mysteries.
1Tako, neka nas svatko smatra službenicima Kristovim i upraviteljima otajstava Božjih.
2Here, moreover, it is required of stewards, that they be found faithful.
2A od upravitelja iziskuje se napokon da budu vjerni.
3But with me it is a very small thing that I should be judged by you, or by man’s judgment. Yes, I don’t judge my own self.
3Meni pak nije nimalo do toga da me sudite vi ili bilo koji ljudski sud; a ni ja sam sebe ne sudim.
4For I know nothing against myself. Yet I am not justified by this, but he who judges me is the Lord.
4Doista, ničega sebi nisam svjestan, no time nisam opravdan: moj je sudac Gospodin.
5Therefore judge nothing before the time, until the Lord comes, who will both bring to light the hidden things of darkness, and reveal the counsels of the hearts. Then each man will get his praise from God.
5Zato ne sudite ništa prije vremena dok ne dođe Gospodin koji će iznijeti na vidjelo što je sakriveno u tami i razotkriti nakane srdaca. I tada će svatko primiti pohvalu od Boga.
6Now these things, brothers, I have in a figure transferred to myself and Apollos for your sakes, that in us you might learn not to think beyond the things which are written, that none of you be puffed up against one another.
6Time, braćo, smjerah na sebe i Apolona radi vas: da na nama naučite onu "Ne preko onoga što je pisano" te se ne nadimate jednim protiv drugoga.
7For who makes you different? And what do you have that you didn’t receive? But if you did receive it, why do you boast as if you had not received it?
7Ta tko tebi daje prednost? Što imaš da nisi primio? Ako si primio, što se hvastaš kao da nisi primio?
8You are already filled. You have already become rich. You have come to reign without us. Yes, and I wish that you did reign, that we also might reign with you.
8Već ste siti, već se obogatiste, bez nas se zakraljiste! Kamo sreće da se zakraljiste da i mi s vama zajedno kraljujemo!
9For, I think that God has displayed us, the apostles, last of all, like men sentenced to death. For we are made a spectacle to the world, both to angels and men.
9Jer Bog je, čini mi se, nas apostole prikazao posljednje, kao na smrt osuđene, jer postali smo prizor svijetu, i anđelima, i ljudima -
10We are fools for Christ’s sake, but you are wise in Christ. We are weak, but you are strong. You have honor, but we have dishonor.
10mi ludi poradi Krista, vi mudri u Kristu; mi slabi, vi jaki; vi čašćeni, mi prezreni;
11Even to this present hour we hunger, thirst, are naked, are beaten, and have no certain dwelling place.
11sve do ovoga časa i gladujemo, i žeđamo, i goli smo, i pljuskaju nas, i beskućnici smo,
12We toil, working with our own hands. When people curse us, we bless. Being persecuted, we endure.
12i patimo se radeći svojim rukama. Proklinjani blagoslivljamo, proganjani ustrajavamo,
13Being defamed, we entreat. We are made as the filth of the world, the dirt wiped off by all, even until now.
13pogrđivani tješimo. Kao smeće svijeta postasmo, svačiji izmet sve do sada.
14I don’t write these things to shame you, but to admonish you as my beloved children.
14Ne pišem ovoga da vas postidim, nego da vas kao ljubljenu svoju djecu urazumim.
15For though you have ten thousand tutors in Christ, yet not many fathers. For in Christ Jesus, I became your father through the Good News.
15Jer da imate u Kristu i deset tisuća učitelja, ipak ne biste imali više otaca. Ta u Kristu Isusu po evanđelju ja vas rodih!
16I beg you therefore, be imitators of me.
16Zaklinjem vas, dakle: nasljedovatelji moji budite.
17Because of this I have sent Timothy to you, who is my beloved and faithful child in the Lord, who will remind you of my ways which are in Christ, even as I teach everywhere in every assembly.
17Zato upravo poslah k vama Timoteja, koji mi je dijete ljubljeno i vjerno u Gospodinu, da vas podsjeti na naputke moje, u Kristu, kako posvuda u svakoj crkvi učim.
18Now some are puffed up, as though I were not coming to you.
18Neki se uzniješe kao da ja neću doći k vama.
19But I will come to you shortly, if the Lord is willing. And I will know, not the word of those who are puffed up, but the power.
19Ipak, eto me ubrzo k vama, ako Gospodin htjedne, i rasudit ću ne riječi onih nadutih, nego krepost.
20For the Kingdom of God is not in word, but in power.
20Ta nije u riječi kraljevstvo Božje, nego u kreposti.
21What do you want? Shall I come to you with a rod, or in love and a spirit of gentleness?
21Što želite? Da k vama dođem sa šibom ili s ljubavlju i duhom blagosti?