1For this cause I, Paul, am the prisoner of Christ Jesus on behalf of you Gentiles,
1Radi toga ja, Pavao, sužanj Krista Isusa za vas pogane...
2if it is so that you have heard of the administration of that grace of God which was given me toward you;
2Zacijelo ste čuli za rasporedbu milosti Božje koja mi je dana za vas:
3how that by revelation the mystery was made known to me, as I wrote before in few words,
3objavom mi je obznanjeno otajstvo, kako netom ukratko opisah.
4by which, when you read, you can perceive my understanding in the mystery of Christ;
4Čitajući to, možete dokučiti kako ja shvaćam Kristovo otajstvo,
5which in other generations was not made known to the children of men, as it has now been revealed to his holy apostles and prophets in the Spirit;
5koje nije bilo obznanjeno sinovima ljudskim drugih naraštaja. Ono je sada u Duhu objavljeno svetim njegovim apostolima i prorocima:
6that the Gentiles are fellow heirs, and fellow members of the body, and fellow partakers of his promise in Christ Jesus through the Good News,
6da su pogani subaštinici i "sutijelo" i sudionici obećanja u Kristu Isusu - po evanđelju,
7of which I was made a servant, according to the gift of that grace of God which was given me according to the working of his power.
7kojega postadoh poslužiteljem darom milosti Božje koja mi je dana djelotvornošću snage njegove.
8To me, the very least of all saints, was this grace given, to preach to the Gentiles the unsearchable riches of Christ,
8Meni, najmanjemu od svih svetih, dana je ova milost: poganima biti blagovjesnikom neistraživog bogatstva Kristova
9and to make all men see what is the administration TR reads “fellowship” instead of “administration” of the mystery which for ages has been hidden in God, who created all things through Jesus Christ;
9i osvijetliti rasporedbu otajstva, pred vjekovima skrivena u Bogu, koji sve stvori,
10to the intent that now through the assembly the manifold wisdom of God might be made known to the principalities and the powers in the heavenly places,
10da sada - po Crkvi - Vrhovništvima i Vlastima na nebesima bude obznanjena mnogolika mudrost Božja
11according to the eternal purpose which he purposed in Christ Jesus our Lord;
11zasnovana - po naumu o vjekovima - u Kristu Isusu Gospodinu našemu.
12in whom we have boldness and access in confidence through our faith in him.
12U njemu, s pouzdanjem po vjeri u njega, imamo slobodan pristup.
13Therefore I ask that you may not lose heart at my troubles for you, which are your glory.
13Zato ne klonite, molim, s nevolja mojih za vas! One su slava vaša!
14For this cause, I bow my knees to the Father of our Lord Jesus Christ,
14Zato prigibam koljena pred Ocem,
15from whom every family in heaven and on earth is named,
15od koga ime svakom očinstvu na nebu i na zemlji:
16that he would grant you, according to the riches of his glory, that you may be strengthened with power through his Spirit in the inward man;
16neka vam dadne po bogatstvu Slave svoje ojačati se po Duhu njegovu u snazi za unutarnjeg čovjeka
17that Christ may dwell in your hearts through faith; to the end that you, being rooted and grounded in love,
17da po vjeri Krist prebiva u srcima vašim te u ljubavi ukorijenjeni i utemeljeni
18may be strengthened to comprehend with all the saints what is the breadth and length and height and depth,
18mognete shvatiti sa svima svetima što je Dužina i Širina i Visina i Dubina
19and to know Christ’s love which surpasses knowledge, that you may be filled with all the fullness of God.
19te spoznati nadspoznatljivu ljubav Kristovu da se ispunite do sve Punine Božje.
20Now to him who is able to do exceedingly abundantly above all that we ask or think, according to the power that works in us,
20Onomu pak koji snagom u nama djelatnom može učiniti mnogo izobilnije nego li mi moliti ili zamisliti -
21to him be the glory in the assembly and in Christ Jesus to all generations forever and ever. Amen.
21Njemu slava u Crkvi i u Kristu Isusu za sva pokoljenja vijeka vjekovječnoga! Amen.