World English Bible

Croatian

Ephesians

4

1I therefore, the prisoner in the Lord, beg you to walk worthily of the calling with which you were called,
1Zaklinjem vas dakle ja, sužanj u Gospodinu: sa svom poniznošću i blagošću, sa strpljivošću živite dostojno poziva kojim ste pozvani!
2with all lowliness and humility, with patience, bearing with one another in love;
2Podnosite jedni druge u ljubavi;
3being eager to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.
3trudite se sačuvati jedinstvo Duha svezom mira!
4There is one body, and one Spirit, even as you also were called in one hope of your calling;
4Jedno tijelo i jedan Duh - kao što ste i pozvani na jednu nadu svog poziva!
5one Lord, one faith, one baptism,
5Jedan Gospodin! Jedna vjera! Jedan krst!
6one God and Father of all, who is over all, and through all, and in us all.
6Jedan Bog i Otac sviju, nad svima i po svima i u svima!
7But to each one of us was the grace given according to the measure of the gift of Christ.
7A svakomu je od nas dana milost po mjeri dara Kristova.
8Therefore he says, “When he ascended on high, he led captivity captive, and gave gifts to men.”
8Zato veli: Na visinu uzađe vodeći sužnje, dade dare ljudima.
9Now this, “He ascended,” what is it but that he also first descended into the lower parts of the earth?
9Ono "uzađe" - što drugo znači doli to da i siđe u donje krajeve, na zemlju?
10He who descended is the one who also ascended far above all the heavens, that he might fill all things.
10Koji siđe, isti je onaj koji i uzađe ponad svih nebesa da sve ispuni.
11He gave some to be apostles; and some, prophets; and some, evangelists; and some, shepherds and teachers;
11On i "dade" jedne za apostole, druge za proroke, jedne opet za evanđeliste, a druge za pastire i učitelje
12for the perfecting of the saints, to the work of serving, to the building up of the body of Christ;
12da opremi svete za djelo služenja, za izgrađivanje Tijela Kristova
13until we all attain to the unity of the faith, and of the knowledge of the Son of God, to a full grown man, to the measure of the stature of the fullness of Christ;
13dok svi ne prispijemo do jedinstva vjere i spoznaje Sina Božjega, do čovjeka savršena, do mjere uzrasta punine Kristove:
14that we may no longer be children, tossed back and forth and carried about with every wind of doctrine, by the trickery of men, in craftiness, after the wiles of error;
14da više ne budemo nejačad kojom se valovi poigravaju i koje goni svaki vjetar nauka u ovom kockanju ljudskom, u lukavosti što put krči zabludi.
15but speaking truth in love, we may grow up in all things into him, who is the head, Christ;
15Nego, istinujući u ljubavi da poradimo te sve uzraste u Njega, koji je Glava, Krist,
16from whom all the body, being fitted and knit together through that which every joint supplies, according to the working in measure of each individual part, makes the body increase to the building up of itself in love.
16od kojega sve Tijelo, usklađeno i povezano svakovrsnim zglobom zbrinjavanja po djelotvornosti primjerenoj svakomu pojedinom dijelu, promiče svoj rast na saziđivanje u ljubavi.
17This I say therefore, and testify in the Lord, that you no longer walk as the rest of the Gentiles also walk, in the futility of their mind,
17Ovo govorim i zaklinjem u Gospodinu: ne živite više kao što pogani žive - u ispraznosti pameti njihove:
18being darkened in their understanding, alienated from the life of God, because of the ignorance that is in them, because of the hardening of their hearts;
18zamračena uma, udaljeni od života Božjega, sve zbog neznanja koje je u njima, zbog okorjelosti srca njihova.
19who having become callous gave themselves up to lust, to work all uncleanness with greediness.
19Sami su sebe otupili i podali se razvratnosti da bi u pohlepi počinjali svaku nečistoću.
20But you did not learn Christ that way;
20Vi pak ne naučiste tako Krista,
21if indeed you heard him, and were taught in him, even as truth is in Jesus:
21ako ste ga doista čuli i u njemu bili poučeni kako je istina u Isusu:
22that you put away, as concerning your former way of life, the old man, that grows corrupt after the lusts of deceit;
22da vam je odložiti prijašnje ponašanje, starog čovjeka, koga varave požude vode u propast,
23and that you be renewed in the spirit of your mind,
23a obnavljati se duhom svoje pameti
24and put on the new man, who in the likeness of God has been created in righteousness and holiness of truth.
24i obući novog čovjeka, po Bogu stvorena u pravednosti i svetosti istine.
25Therefore putting away falsehood, speak truth each one with his neighbor. For we are members of one another.
25Zato odložite laž i govorite istinu jedan drugomu jer udovi smo jedni drugima.
26“Be angry, and don’t sin.” Don’t let the sun go down on your wrath,
26Srdite se, ali ne griješite! Sunce nek ne zađe nad vašom srdžbom
27neither give place to the devil.
27i ne dajite mjesta đavlu.
28Let him who stole steal no more; but rather let him labor, working with his hands the thing that is good, that he may have something to give to him who has need.
28Tko je krao, neka više ne krade, nego neka se radije trudi svojim rukama priskrbljivati da ima što podijeliti s potrebnim.
29Let no corrupt speech proceed out of your mouth, but such as is good for building up as the need may be, that it may give grace to those who hear.
29Nikakva nevaljala riječ neka ne izlazi iz vaših usta, nego samo dobra, da prema potrebi saziđuje i milost iskaže slušateljima.
30Don’t grieve the Holy Spirit of God, in whom you were sealed for the day of redemption.
30I ne žalostite Duha Svetoga, Božjega, kojim ste opečaćeni za Dan otkupljenja!
31Let all bitterness, wrath, anger, outcry, and slander, be put away from you, with all malice.
31Daleko od vas svaka gorčina, i srdžba, i gnjev, i vika, i hula sa svom opakošću!
32And be kind to one another, tenderhearted, forgiving each other, just as God also in Christ forgave you.
32Naprotiv! Budite jedni drugima dobrostivi, milosrdni; praštajte jedni drugima kao što i Bog u Kristu nama oprosti.