1Therefore leaving the teaching of the first principles of Christ, let us press on to perfection—not laying again a foundation of repentance from dead works, of faith toward God,
1Stoga mimoiđimo početnički nauk o Kristu i uzdignimo se k savršenome ne postavljajući iznovice temelja: obraćenje od mrtvih djela i vjera u Boga,
2of the teaching of baptisms, of laying on of hands, of resurrection of the dead, and of eternal judgment.
2naučavanje o krštenjima i polaganje ruku, uskrsnuće mrtvih i vječni sud.
3This will we do, if God permits.
3To ćemo pak učiniti, dakako, ako Bog da.
4For concerning those who were once enlightened and tasted of the heavenly gift, and were made partakers of the Holy Spirit,
4Zaista, onima koji su jednom prosvijetljeni, i okusili dar nebeski, i postali dionici Duha Svetoga,
5and tasted the good word of God, and the powers of the age to come,
5i okusili Lijepu riječ Božju i snage budućega svijeta,
6and then fell away, it is impossible to renew them again to repentance; seeing they crucify the Son of God for themselves again, and put him to open shame.
6pa otpali, nemoguće je opet se obnoviti na obraćenje kad oni sami ponovno razapinju Sina Božjega i ruglu ga izvrgavaju.
7For the land which has drunk the rain that comes often on it, and brings forth a crop suitable for them for whose sake it is also tilled, receives blessing from God;
7Jer zemlja koja se napije kiše što na nju često pada i rađa raslinjem korisnim onima za koje se i obrađuje, prima blagoslov od Boga;
8but if it bears thorns and thistles, it is rejected and near being cursed, whose end is to be burned.
8ona pak koja donosi trnje i drač, odbačena je, blizu prokletstvu a svršetak joj je: "U oganj!"
9But, beloved, we are persuaded of better things for you, and things that accompany salvation, even though we speak like this.
9A uvjereni smo, ljubljeni, sve ako tako i govorimo, da je s vama dobro i da ste na putu spasenja.
10For God is not unrighteous, so as to forget your work and the labor of love which you showed toward his name, in that you served the saints, and still do serve them.
10Ta Bog nije nepravedan da bi zaboravio vaše djelo i ljubav što je iskazaste njegovu imenu posluživši i poslužujući svetima.
11We desire that each one of you may show the same diligence to the fullness of hope even to the end,
11Želimo ipak da svatko od vas sve do svršetka pokazuje tu istu gorljivost za ispunjenje nade
12that you won’t be sluggish, but imitators of those who through faith and patience inherited the promises.
12te ne omlitavite, nego budete nasljedovatelji onih koji po vjeri i strpljivosti baštine obećano.
13For when God made a promise to Abraham, since he could swear by none greater, he swore by himself,
13Doista, kad je Bog Abrahamu davao obećanje, jer se nije imao kime većim zakleti, zakle se samim sobom:
14saying, “Surely blessing I will bless you, and multiplying I will multiply you.” Genesis 22:17
14Uistinu, blagosloviti, blagoslovit ću te i umnožiti, umnožit ću te.
15Thus, having patiently endured, he obtained the promise.
15I tako Abraham, strpljiv, postiže obećano.
16For men indeed swear by a greater one, and in every dispute of theirs the oath is final for confirmation.
16Ljudi se doista kunu onim tko je veći i zakletva im je, kao potkrepa, kraj svake raspre.
17In this way God, being determined to show more abundantly to the heirs of the promise the immutability of his counsel, interposed with an oath;
17Tako i Bog: htio je baštinicima obećanja obilatije pokazati nepromjenljivost svoje odluke pa zato zajamči zakletvom
18that by two immutable things, in which it is impossible for God to lie, we may have a strong encouragement, who have fled for refuge to take hold of the hope set before us.
18da bismo po dva nepromjenljiva čina - u kojima je nemoguće da bi Bog prevario - mi pribjeglice imali snažno ohrabrenje da se držimo ponuđene nade.
19This hope we have as an anchor of the soul, a hope both sure and steadfast and entering into that which is within the veil;
19Ona nam je kao pouzdano i čvrsto sidro duše što ulazi u unutrašnjost iza zavjese,
20where as a forerunner Jesus entered for us, having become a high priest forever after the order of Melchizedek.
20kamo je kao preteča za nas ušao Isus postavši zauvijek Veliki svećenik po redu Melkisedekovu.