World English Bible

Croatian

Job

11

1Then Zophar, the Naamathite, answered,
1Sofar iz Naama progovori tad i reče:
2“Shouldn’t the multitude of words be answered? Should a man full of talk be justified?
2"Zar na riječi mnoge da se ne odvrati? Zar će se brbljavac još i opravdati?
3Should your boastings make men hold their peace? When you mock, shall no man make you ashamed?
3Zar će tvoje trice ušutkati ljude, zar će ruganje ostat' neizrugano?
4For you say, ‘My doctrine is pure. I am clean in your eyes.’
4Rekao si: 'Nauk moj je neporočan, u očima tvojim čist sam i bez ljage.'
5But oh that God would speak, and open his lips against you,
5Ali kada bi Bog htio progovorit' i otvorit usta da ti odgovori
6that he would show you the secrets of wisdom! For true wisdom has two sides. Know therefore that God exacts of you less than your iniquity deserves.
6kada bi ti tajne mudrosti otkrio koje um nijedan ne može doumit', znao bi da ti za grijehe račun ište.
7“Can you fathom the mystery of God? Or can you probe the limits of the Almighty?
7Možeš li dubine Božje proniknuti, dokučiti savršenstvo Svesilnoga?
8They are high as heaven. What can you do? They are deeper than Sheol . What can you know?
8Od neba je više: što još da učiniš? Od Šeola dublje: što još da mudruješ?
9Its measure is longer than the earth, and broader than the sea.
9Duže je od zemlje - šire je od mora!
10If he passes by, or confines, or convenes a court, then who can oppose him?
10Ako se povuče, ako te pograbi, ako na sud preda, tko će mu braniti?
11For he knows false men. He sees iniquity also, even though he doesn’t consider it.
11Jer on u čovjeku prozire prijevaru, vidi opačinu ako i ne gleda.
12An empty-headed man becomes wise when a man is born as a wild donkey’s colt.
12Čovjek se bezuman obraća k pameti i divlji magarac uzdi se pokori.
13“If you set your heart aright, stretch out your hands toward him.
13Ako li srce svoje ti uspraviš i ruke svoje pružiš prema njemu,
14If iniquity is in your hand, put it far away. Don’t let unrighteousness dwell in your tents.
14ako li zloću iz ruku odbaciš i u šatoru svom ne daš zlu stana,
15Surely then you shall lift up your face without spot; Yes, you shall be steadfast, and shall not fear:
15čisto ćeš čelo moći tad podići, čvrst ćeš biti i bojati se nećeš.
16for you shall forget your misery. You shall remember it as waters that are passed away.
16Svojih se kušnja nećeš sjećat' više kao ni vode koja je protekla.
17Life shall be clearer than the noonday. Though there is darkness, it shall be as the morning.
17Jasnije će tvoj život sjat' no podne, tmina će se obratit' u svanuće.
18You shall be secure, because there is hope. Yes, you shall search, and shall take your rest in safety.
18U uzdanju svom živjet ćeš sigurno i zaštićen počivat ćeš u miru.
19Also you shall lie down, and none shall make you afraid. Yes, many shall court your favor.
19Kad legneš, nitko te buniti neće; mnogi će tvoju tražiti naklonost.
20But the eyes of the wicked shall fail. They shall have no way to flee. Their hope shall be the giving up of the spirit.”
20A zlikovcima ugasnut će oči, neće im više biti utočišta: izdahnut', bit će jedina im nada."