World English Bible

Croatian

Job

8

1Then Bildad the Shuhite answered,
1Bildan iz Šuaha progovori tad i reče:
2“How long will you speak these things? Shall the words of your mouth be a mighty wind?
2"Dokad ćeš jošte govoriti tako, dokle će ti riječ kao vihor biti?
3Does God pervert justice? Or does the Almighty pervert righteousness?
3TÓa zar može Bog pravo pogaziti, može li pravdu izvrnut' Svesilni?
4If your children have sinned against him, He has delivered them into the hand of their disobedience.
4Ako mu djeca tvoja sagriješiše, preda ih zato bezakonju njinu.
5If you want to seek God diligently, make your supplication to the Almighty.
5Al' ako Boga potražiš iskreno i od Svesilnog milost ti izmoliš;
6If you were pure and upright, surely now he would awaken for you, and make the habitation of your righteousness prosperous.
6ako li budeš čist i neporočan, odsad će svagda on nad tobom bdjeti i obnovit će kuću pravedniku.
7Though your beginning was small, yet your latter end would greatly increase.
7Bit će malena tvoja sreća prošla prema budućoj što te očekuje.
8“Please inquire of past generations. Find out about the learning of their fathers.
8No pitaj samo prošle naraštaje, na mudrost pređa njihovih pripazi.
9(For we are but of yesterday, and know nothing, because our days on earth are a shadow.)
9Od jučer mi smo i ništa ne znamo, poput sjene su na zemlji nam dani.
10Shall they not teach you, tell you, and utter words out of their heart?
10Oni će te poučit' i reći ti, iz srca će svog izvući besjede:
11“Can the papyrus grow up without mire? Can the rushes grow without water?
11'Izvan močvare zar će rogoz nići? Zar će bez vode trstika narasti?
12While it is yet in its greenness, not cut down, it withers before any other reed.
12Zeleni se sva, al' i nekošena usahne prije svake druge trave.
13So are the paths of all who forget God. The hope of the godless man shall perish,
13To je kob svakog tko Boga zaboravi; tako propada nada bezbožnika:
14Whose confidence shall break apart, Whose trust is a spider’s web.
14Nit je tanana njegovo uzdanje, a ufanje mu kuća paukova.
15He shall lean on his house, but it shall not stand. He shall cling to it, but it shall not endure.
15Nasloni li se, ona mu se ljulja, prihvati li se, ona mu se ruši.
16He is green before the sun. His shoots go forth over his garden.
16Zeleni se i sav na suncu buja, vrt su mu cio mladice prerasle.
17His roots are wrapped around the rock pile. He sees the place of stones.
17Svojim korijenjem krš je isprepleo te život crpe iz živa kamena.
18If he is destroyed from his place, then it shall deny him, saying, ‘I have not seen you.’
18A kad ga s mjesta njegova istrgnu, ono ga niječe: 'Nikada te ne vidjeh!'
19Behold, this is the joy of his way: out of the earth, others shall spring.
19I evo gdje na putu sada trune dok drugo bilje već niče iz zemlje.
20“Behold, God will not cast away a blameless man, neither will he uphold the evildoers.
20Ne, Bog neće odbacit' neporočne, niti će rukom poduprijet' opake.
21He will still fill your mouth with laughter, your lips with shouting.
21Smijeh će ti opet ispuniti usta, s usana će odjeknuti klicanje.
22Those who hate you shall be clothed with shame. The tent of the wicked shall be no more.”
22Dušmane će ti odjenut' sramota i šatora će nestat' zlikovačkog.'"