World English Bible

Croatian

Luke

3

1Now in the fifteenth year of the reign of Tiberius Caesar, Pontius Pilate being governor of Judea, and Herod being tetrarch of Galilee, and his brother Philip tetrarch of the region of Ituraea and Trachonitis, and Lysanias tetrarch of Abilene,
1Petnaeste godine vladanja cara Tiberija, dok je upravitelj Judeje bio Poncije Pilat, tetrarh Galileje Herod, a njegov brat Filip tetrarh Itureje i zemlje trahonitidske, i Lizanije tetrarh Abilene,
2in the high priesthood of Annas and Caiaphas, the word of God came to John, the son of Zacharias, in the wilderness.
2za velikog svećenika Ane i Kajfe, dođe riječ Božja Ivanu, sinu Zaharijinu, u pustinji.
3He came into all the region around the Jordan, preaching the baptism of repentance for remission of sins.
3On obiđe svu okolicu jordansku propovijedajući obraćeničko krštenje na otpuštenje grijeha
4As it is written in the book of the words of Isaiah the prophet, “The voice of one crying in the wilderness, ‘Make ready the way of the Lord. Make his paths straight.
4kao što je pisano u Knjizi besjeda Izaije proroka: Glas viče u pustinji: Pripravite put Gospodinu, poravnite mu staze!
5Every valley will be filled. Every mountain and hill will be brought low. The crooked will become straight, and the rough ways smooth.
5Svaka dolina neka se ispuni, svaka gora i brežuljak neka se slegne! Što je krivudavo, neka se izravna, a hrapavi putovi neka se izglade!
6All flesh will see God’s salvation.’”
6I svako će tijelo vidjeti spasenje Božje.
7He said therefore to the multitudes who went out to be baptized by him, “You offspring of vipers, who warned you to flee from the wrath to come?
7Govoraše dakle mnoštvu koje je dolazilo da se krsti: "Leglo gujinje! Tko vas samo upozori da bježite od skore srdžbe?
8Bring forth therefore fruits worthy of repentance, and don’t begin to say among yourselves, ‘We have Abraham for our father;’ for I tell you that God is able to raise up children to Abraham from these stones!
8Donosite dakle plodove dostojne obraćenja. I nemojte početi u sebi govoriti: 'Imamo oca Abrahama!' Jer, kažem vam: Bog iz ovog kamenja može podići djecu Abrahamovu.
9Even now the axe also lies at the root of the trees. Every tree therefore that doesn’t bring forth good fruit is cut down, and thrown into the fire.”
9Već je sjekira položena na korijen stablima: svako dakle stablo koje ne donosi dobra roda siječe se i u oganj baca."
10The multitudes asked him, “What then must we do?”
10Pitalo ga mnoštvo: "Što nam je dakle činiti?"
11He answered them, “He who has two coats, let him give to him who has none. He who has food, let him do likewise.”
11On im odgovaraše: "Tko ima dvije haljine, neka podijeli s onim koji nema. U koga ima hrane, neka učini isto tako."
12Tax collectors also came to be baptized, and they said to him, “Teacher, what must we do?”
12Dođoše krstiti se i carinici pa ga pitahu: "Učitelju, što nam je činiti?"
13He said to them, “Collect no more than that which is appointed to you.”
13Reče im: "Ne utjerujte više nego što vam je određeno."
14Soldiers also asked him, saying, “What about us? What must we do?” He said to them, “Extort from no one by violence, neither accuse anyone wrongfully. Be content with your wages.”
14Pitahu ga i vojnici: "A nama, što je nama činiti?" I reče im: "Nikome ne činite nasilja, nikoga krivo ne prijavljujte i budite zadovoljni svojom plaćom."
15As the people were in expectation, and all men reasoned in their hearts concerning John, whether perhaps he was the Christ,
15Narod bijaše u iščekivanju i svi se u srcu pitahu o Ivanu nije li on možda Krist.
16John answered them all, “I indeed baptize you with water, but he comes who is mightier than I, the latchet of whose sandals I am not worthy to loosen. He will baptize you in the Holy Spirit and fire,
16Zato im Ivan svima reče: "Ja vas, istina, vodom krstim. Ali dolazi jači od mene. Ja nisam dostojan odriješiti mu remenje na obući. On će vas krstiti Duhom Svetim i ognjem.
17whose fan is in his hand, and he will thoroughly cleanse his threshing floor, and will gather the wheat into his barn; but he will burn up the chaff with unquenchable fire.”
17U ruci mu vijača da pročisti gumno svoje i sabere žito u žitnicu svoju, a pljevu će spaliti ognjem neugasivim."
18Then with many other exhortations he preached good news to the people,
18I mnogim je drugim pobudama Ivan narodu navješćivao evanđelje.
19but Herod the tetrarch, being reproved by him for Herodias, his brother’s wife, and for all the evil things which Herod had done,
19A Heroda je tetrarha Ivan prekorio zbog Herodijade, žene njegova brata i zbog svih njegovih zlodjela.
20added this also to them all, that he shut up John in prison.
20Svemu tome nadoda Herod još i ovo: zatvori Ivana u tamnicu.
21Now it happened, when all the people were baptized, Jesus also had been baptized, and was praying. The sky was opened,
21Kad se krstio sav narod, krstio se i Isus. I dok se molio, rastvori se nebo,
22and the Holy Spirit descended in a bodily form as a dove on him; and a voice came out of the sky, saying “You are my beloved Son. In you I am well pleased.”
22siđe na nj Duh Sveti u tjelesnom obličju, poput goluba, a glas se s neba zaori: "Ti si Sin moj, Ljubljeni! U tebi mi sva milina!"
23Jesus himself, when he began to teach, was about thirty years old, being the son (as was supposed) of Joseph, the son of Heli,
23Kad je Isus nastupio, bilo mu je oko trideset godina. Bijaše - kako se smatralo - sin Josipov, Elijev,
24the son of Matthat, the son of Levi, the son of Melchi, the son of Jannai, the son of Joseph,
24Matatov, Levijev, Malkijev, Janajev, Josipov.
25the son of Mattathias, the son of Amos, the son of Nahum, the son of Esli, the son of Naggai,
25Matatijin, Amosov, Naumov, Heslijev, Nagajev,
26the son of Maath, the son of Mattathias, the son of Semein, the son of Joseph, the son of Judah,
26Mahatov, Matatijin, Šimijev, Josehov, Jodin,
27the son of Joanan, the son of Rhesa, the son of Zerubbabel, the son of Shealtiel, the son of Neri,
27Johananov, Resin, Zerubabelov, Šealtielov, Nerijev,
28the son of Melchi, the son of Addi, the son of Cosam, the son of Elmodam, the son of Er,
28Malkijev, Adijev, Kosamov, Elmadamov, Erov,
29the son of Jose, the son of Eliezer, the son of Jorim, the son of Matthat, the son of Levi,
29Jošuin, Eliezerov, Jorimov, Matatov, Levijev,
30the son of Simeon, the son of Judah, the son of Joseph, the son of Jonan, the son of Eliakim,
30Šimunov, Judin, Josipov, Jonamov, Elijakimov,
31the son of Melea, the son of Menan, the son of Mattatha, the son of Nathan, the son of David,
31Melejin, Menin, Matatin, Natanov, Davidov,
32the son of Jesse, the son of Obed, the son of Boaz, the son of Salmon, the son of Nahshon,
32Jišajev, Obedov, Boazov, Salin, Nahšonov,
33the son of Amminadab, the son of Aram, the son of Hezron, the son of Perez, the son of Judah,
33Aminadabov, Adminov, Arnijev, Hesronov, Peresov, Judin,
34the son of Jacob, the son of Isaac, the son of Abraham, the son of Terah, the son of Nahor,
34Jakovljev, Izakov, Abrahamov, Terahov, Nahorov,
35the son of Serug, the son of Reu, the son of Peleg, the son of Eber, the son of Shelah,
35Serugov, Reuov, Pelegov, Eberov, Šelahov,
36the son of Cainan, the son of Arphaxad, the son of Shem, the son of Noah, the son of Lamech,
36Kenanov, Arpakšadov, Šemov, Noin, Lamekov,
37the son of Methuselah, the son of Enoch, the son of Jared, the son of Mahalaleel, the son of Cainan,
37Metušalahov, Henokov, Jeredov, Mahalalelov, Kenanov,
38the son of Enos, the son of Seth, the son of Adam, the son of God.
38Enošev, Šetov, Adamov, Božji.