World English Bible

Croatian

Luke

4

1Jesus, full of the Holy Spirit, returned from the Jordan, and was led by the Spirit into the wilderness
1Isus se, pun Duha Svetoga, vratio s Jordana i Duh ga četrdeset dana vodio pustinjom,
2for forty days, being tempted by the devil. He ate nothing in those days. Afterward, when they were completed, he was hungry.
2gdje ga je iskušavao đavao. Tih dana nije ništa jeo, te kad oni istekoše, ogladnje.
3The devil said to him, “If you are the Son of God, command this stone to become bread.”
3A đavao mu reče: "Ako si Sin Božji, reci ovom kamenu da postane kruhom."
4Jesus answered him, saying, “It is written, ‘Man shall not live by bread alone, but by every word of God.’”
4Isus mu odgovori: "Pisano je: Ne živi čovjek samo o kruhu."
5The devil, leading him up on a high mountain, showed him all the kingdoms of the world in a moment of time.
5I povede ga đavao na visoko, pokaza mu odjednom sva kraljevstva zemlje
6The devil said to him, “I will give you all this authority, and their glory, for it has been delivered to me; and I give it to whomever I want.
6i reče mu: "Tebi ću dati svu ovu vlast i slavu njihovu jer meni je dana i komu hoću, dajem je.
7If you therefore will worship before me, it will all be yours.”
7Ako se dakle pokloniš preda mnom, sve je tvoje."
8Jesus answered him, “Get behind me Satan! For it is written, ‘You shall worship the Lord your God, and you shall serve him only.’”
8Isus mu odgovori: "Pisano je: Klanjaj se Gospodinu, Bogu svomu, i njemu jedinomu služi!"
9He led him to Jerusalem, and set him on the pinnacle of the temple, and said to him, “If you are the Son of God, cast yourself down from here,
9Povede ga u Jeruzalem i postavi na vrh Hrama i reče mu: "Ako si Sin Božji, baci se odavde dolje!
10for it is written, ‘He will put his angels in charge of you, to guard you;’
10Ta pisamo je: Anđelima će svojim zapovjediti za tebe da te čuvaju.
11and, ‘On their hands they will bear you up, lest perhaps you dash your foot against a stone.’”
11I: Na rukama će te nositi da se gdje nogom ne spotakneš o kamen."
12Jesus answering, said to him, “It has been said, ‘You shall not tempt the Lord your God.’”
12Odgovori mu Isus: "Rečeno je: Ne iskušavaj Gospodina, Boga svojega!"
13When the devil had completed every temptation, he departed from him until another time.
13Pošto iscrpi sve kušnje, đavao se udalji od njega do druge prilike.
14Jesus returned in the power of the Spirit into Galilee, and news about him spread through all the surrounding area.
14A Isus se u snazi Duha vrati u Galileju te glas o njemu puče po svoj okolici.
15He taught in their synagogues, being glorified by all.
15I slavljen od sviju, naučavaše po njihovim sinagogama.
16He came to Nazareth, where he had been brought up. He entered, as was his custom, into the synagogue on the Sabbath day, and stood up to read.
16I dođe u Nazaret, gdje bijaše othranjen. I uđe po svom običaju na dan subotni u sinagogu te ustane čitati.
17The book of the prophet Isaiah was handed to him. He opened the book, and found the place where it was written,
17Pruže mu Knjigu proroka Izaije. On razvije knjigu i nađe mjesto gdje stoji napisano:
18 “The Spirit of the Lord is on me, because he has anointed me to preach good news to the poor. He has sent me to heal the brokenhearted, to proclaim release to the captives, recovering of sight to the blind, to deliver those who are crushed,
18Duh Gospodnji na meni je jer me pomaza! On me posla blagovjesnikom biti siromasima, proglasiti sužnjima oslobođenje, vid slijepima, na slobodu pustiti potlačene,
19 and to proclaim the acceptable year of the Lord.”
19proglasiti godinu milosti Gospodnje.
20He closed the book, gave it back to the attendant, and sat down. The eyes of all in the synagogue were fastened on him.
20Tada savi knjigu, vrati je poslužitelju i sjede. Oči sviju u sinagogi bijahu uprte u njega.
21He began to tell them, “Today, this Scripture has been fulfilled in your hearing.”
21On im progovori: "Danas se ispunilo ovo Pismo što vam još odzvanja u ušima."
22All testified about him, and wondered at the gracious words which proceeded out of his mouth, and they said, “Isn’t this Joseph’s son?”
22I svi su mu povlađivali i divili se milini riječi koje su tekle iz njegovih usta. Govorahu: "Nije li ovo sin Josipov?"
23He said to them, “Doubtless you will tell me this parable, ‘Physician, heal yourself! Whatever we have heard done at Capernaum, do also here in your hometown.’”
23A on im reče: "Zacijelo ćete mi reći onu prispodobu: Liječniče, izliječi sam sebe! Što smo čuli da se dogodilo u Kafarnaumu, učini i ovdje, u svom zavičaju."
24He said, “Most certainly I tell you, no prophet is acceptable in his hometown.
24I nastavi: "Zaista, kažem vam, nijedan prorok nije dobro došao u svom zavičaju.
25 But truly I tell you, there were many widows in Israel in the days of Elijah, when the sky was shut up three years and six months, when a great famine came over all the land.
25Uistinu, kažem vam, mnogo bijaše udovica u Izraelu u dane Ilijine kad se na tri godine i šest mjeseci zatvorilo nebo pa zavladala velika glad po svoj zemlji.
26 Elijah was sent to none of them, except to Zarephath, in the land of Sidon, to a woman who was a widow.
26I ni k jednoj od njih nije bio poslan Ilija doli k ženi udovici u Sarfati sidonskoj.
27 There were many lepers in Israel in the time of Elisha the prophet, yet not one of them was cleansed, except Naaman, the Syrian.”
27I mnogo bijaše gubavaca u Izraelu za proroka Elizeja. I nijedan se od njih ne očisti doli Naaman Sirac."
28They were all filled with wrath in the synagogue, as they heard these things.
28Čuvši to, svi se u sinagogi napune gnjevom,
29They rose up, threw him out of the city, and led him to the brow of the hill that their city was built on, that they might throw him off the cliff.
29ustanu, izbace ga iz grada i odvedu na rub brijega na kojem je sagrađen njihov grad da ga strmoglave.
30But he, passing through their midst, went his way.
30No on prođe između njih i ode.
31He came down to Capernaum, a city of Galilee. He was teaching them on the Sabbath day,
31I siđe u Kafarnaum, grad galilejski. I poučavaše ih subotom
32and they were astonished at his teaching, for his word was with authority.
32te bijahu zaneseni njegovim naukom jer silna bijaše riječ njegova.
33In the synagogue there was a man who had a spirit of an unclean demon, and he cried out with a loud voice,
33A zatekao se u sinagogi čovjek s duhom nečistoga đavla. On povika u sav glas:
34saying, “Ah! what have we to do with you, Jesus of Nazareth? Have you come to destroy us? I know you who you are: the Holy One of God!”
34"Hej, što ti imaš s nama, Isuse Nazarećanine? Došao si da nas uništiš! Znam ja tko si ti: Svetac Božji."
35Jesus rebuked him, saying, “Be silent, and come out of him!” When the demon had thrown him down in their midst, he came out of him, having done him no harm.
35Isus mu zaprijeti: "Umukni i iziđi iz njega!" Nato đavao čovjeka obori u sredinu te iziđe iz njega ne naudiv mu ništa.
36Amazement came on all, and they spoke together, one with another, saying, “What is this word? For with authority and power he commands the unclean spirits, and they come out!”
36I nasta opće zaprepaštenje te se među sobom razgovarahu: "Kakve li riječi! S vlašću i snagom zapovijeda nečistim dusima te izlaze!"
37News about him went out into every place of the surrounding region.
37I glas se o njemu širio po svim okolnim mjestima.
38He rose up from the synagogue, and entered into Simon’s house. Simon’s mother-in-law was afflicted with a great fever, and they begged him for her.
38Ustavši iz sinagoge, uđe u kuću Šimunovu. A Šimunovu je punicu mučila velika ognjica. I zamole ga za nju.
39He stood over her, and rebuked the fever; and it left her. Immediately she rose up and served them.
39On se nadvi nad nju, zaprijeti ognjici i ona je pusti. I odmah ustade i posluživaše im.
40When the sun was setting, all those who had any sick with various diseases brought them to him; and he laid his hands on every one of them, and healed them.
40O zalazu sunca svi koji su imali bolesnike od raznih bolesti dovedoše ih k njemu. A on bi na svakoga od njih stavljao ruke i ozdravljao ih.
41Demons also came out from many, crying out, and saying, “You are the Christ, the Son of God!” Rebuking them, he didn’t allow them to speak, because they knew that he was the Christ.
41A iz mnogih su izlazili i zlodusi vičući: "Ti si Sin Božji!" On im se prijetio i nije im dao govoriti jer su znali da je on Krist.
42When it was day, he departed and went into an uninhabited place, and the multitudes looked for him, and came to him, and held on to him, so that he wouldn’t go away from them.
42Kad osvanu dan, iziđe i pođe na samotno mjesto. I mnoštvo ga tražilo. Dođoše k njemu i zadržavahu ga da ne ode od njih.
43But he said to them, “I must preach the good news of the Kingdom of God to the other cities also. For this reason I have been sent.”
43A on im reče: "I drugim gradovima treba da navješćujem evanđelje o kraljevstvu Božjem. Jer za to sam poslan."
44He was preaching in the synagogues of Galilee.
44I naučavaše po sinagogama judejskim.