1When the Sabbath was past, Mary Magdalene, and Mary the mother of James, and Salome, bought spices, that they might come and anoint him.
1Kad prođe subota, Marija Magdalena i Marija Jakovljeva i Saloma kupiše miomirisa da odu pomazati Isusa.
2Very early on the first day of the week, they came to the tomb when the sun had risen.
2I prvoga dana u tjednu, veoma rano, o izlasku sunčevu, dođu na grob.
3They were saying among themselves, “Who will roll away the stone from the door of the tomb for us?”
3I razgovarahu među sobom: "Tko će nam otkotrljati kamen s vrata grobnih?"
4for it was very big. Looking up, they saw that the stone was rolled back.
4Pogledaju, a ono kamen otkotrljan. Bijaše doista veoma velik.
5Entering into the tomb, they saw a young man sitting on the right side, dressed in a white robe, and they were amazed.
5I ušavši u grob, ugledaju mladića zaogrnuta bijelom haljinom gdje sjedi zdesna. I preplaše se.
6He said to them, “Don’t be amazed. You seek Jesus, the Nazarene, who has been crucified. He has risen. He is not here. Behold, the place where they laid him!
6A on će im: "Ne plašite se! Isusa tražite, Nazarećanina, Raspetoga? Uskrsnu! Nije ovdje! Evo mjesta kamo ga položiše.
7But go, tell his disciples and Peter, ‘He goes before you into Galilee. There you will see him, as he said to you.’”
7Nego idite, recite njegovim učenicima i Petru: Ide pred vama u Galileju! Ondje ćete ga vidjeti, kamo vam reče!"
8They went out, TR adds “quickly” and fled from the tomb, for trembling and astonishment had come on them. They said nothing to anyone; for they were afraid.
8One iziđu i stanu bježati od groba: spopade ih strah i trepet. I nikomu ništa ne rekoše jer se bojahu.
9Now when he had risen early on the first day of the week, he appeared first to Mary Magdalene, from whom he had cast out seven demons.
9Uskrsnuvši dakle rano prvog dana u tjednu, ukaza se najprije Mariji Magdaleni iz koje bijaše istjerao sedam zloduha.
10She went and told those who had been with him, as they mourned and wept.
10Ona ode i dojavi njegovima, tužnima i zaplakanima.
11When they heard that he was alive, and had been seen by her, they disbelieved.
11Kad su oni čuli da je živ i da ga je ona vidjela, ne povjerovaše.
12After these things he was revealed in another form to two of them, as they walked, on their way into the country.
12Nakon toga ukazao se u drugome obličju dvojici od njih na putu dok su išli u selo.
13They went away and told it to the rest. They didn’t believe them, either.
13I oni odu i dojave drugima. Ni njima ne povjerovaše.
14Afterward he was revealed to the eleven themselves as they sat at the table, and he rebuked them for their unbelief and hardness of heart, because they didn’t believe those who had seen him after he had risen.
14Napokon se ukaza jedanaestorici dok bijahu za stolom. Prekori njihovu nevjeru i okorjelost srca što ne povjerovaše onima koji ga vidješe uskrsla od mrtvih.
15He said to them, “Go into all the world, and preach the Good News to the whole creation.
15I reče im: "Pođite po svem svijetu, propovijedajte evanđelje svemu stvorenju.
16 He who believes and is baptized will be saved; but he who disbelieves will be condemned.
16Tko uzvjeruje i pokrsti se, spasit će se, a tko ne uzvjeruje, osudit će se.
17 These signs will accompany those who believe: in my name they will cast out demons; they will speak with new languages;
17A ovi će znakovi pratiti one koji uzvjeruju: u ime će moje izganjati zloduhe, novim će jezicima zboriti,
18 they will take up serpents; and if they drink any deadly thing, it will in no way hurt them; they will lay hands on the sick, and they will recover.”
18zmije uzimati; i popiju li što smrtonosno, ne, neće im nauditi; na nemoćnike će ruke polagati, i bit će im dobro."
19So then the Lord NA adds “Jesus” , after he had spoken to them, was received up into heaven, and sat down at the right hand of God.
19I Gospodin Isus, pošto im to reče, bude uzet na nebo i sjede zdesna Bogu.
20They went out, and preached everywhere, the Lord working with them, and confirming the word by the signs that followed. Amen.
20Oni pak odoše i propovijedahu posvuda, a Gospodin surađivaše i utvrđivaše Riječ popratnim znakovima.