World English Bible

Croatian

Proverbs

23

1When you sit to eat with a ruler, consider diligently what is before you;
1Kad sjedneš blagovati s moćnikom. dobro pazi što je pred tobom;
2put a knife to your throat, if you are a man given to appetite.
2stavljaš nož sebi pod grlo ako si proždrljivac;
3Don’t be desirous of his dainties, since they are deceitful food.
3ne poželi slastica njegovih jer su jelo prijevarno.
4Don’t weary yourself to be rich. In your wisdom, show restraint.
4Ne trudi se stjecati bogatstvo; okani se takve misli;
5Why do you set your eyes on that which is not? For it certainly sprouts wings like an eagle and flies in the sky.
5usmjeriš li oči prema njemu, njega već nema jer načini sebi krila kao orao i odleti u nebo.
6Don’t eat the food of him who has a stingy eye, and don’t crave his delicacies:
6Ne jedi jela zavidnikova, ne čezni za slasticama njegovim,
7for as he thinks about the cost, so he is. “Eat and drink!” he says to you, but his heart is not with you.
7jer on je onakav kako u sebi misli: "Jedi i pij", veli ti, ali mu srce nije s tobom.
8The morsel which you have eaten you shall vomit up, and lose your good words.
8Zalogaj koji si pojeo izbljuvat ćeš, uzalud ćeš prosut' svoje ljupke riječi.
9Don’t speak in the ears of a fool, for he will despise the wisdom of your words.
9Pred bezumnikom nemoj govoriti jer prezire tvoje umne riječi.
10Don’t move the ancient boundary stone. Don’t encroach on the fields of the fatherless:
10Ne pomiči prastare međe i ne prodiri u polje siročadi,
11for their Defender is strong. He will plead their case against you.
11jer je moćan njihov osvetnik: branit će njihovo pravo protiv tebe.
12Apply your heart to instruction, and your ears to the words of knowledge.
12Obrati pouci srce svoje i uho svoje riječima mudrim.
13Don’t withhold correction from a child. If you punish him with the rod, he will not die.
13Ne uskraćuj djetetu opomene, jer, udariš li ga šibom, neće umrijeti:
14Punish him with the rod, and save his soul from Sheol .
14biješ ga šibom, ali mu dušu iz Podzemlja izbavljaš.
15My son, if your heart is wise, then my heart will be glad, even mine:
15Sine moj, kad ti je mudro srce, i ja se od srca veselim;
16yes, my heart will rejoice, when your lips speak what is right.
16i kliče sva nutrina moja kad ti usne govore što je pravo.
17Don’t let your heart envy sinners; but rather fear Yahweh all the day long.
17Neka ti srce ne zavidi grešnicima, nego neka ti uvijek bude u strahu Gospodnjem,
18Indeed surely there is a future hope, and your hope will not be cut off.
18jer imat ćeš budućnost i tvoja nada neće propasti.
19Listen, my son, and be wise, and keep your heart on the right path!
19Slušaj, sine moj, i mudar budi i ravnim putem vodi srce svoje.
20Don’t be among ones drinking too much wine, or those who gorge themselves on meat:
20Ne druži se s vinopijama ni sa žderačima mesa,
21for the drunkard and the glutton shall become poor; and drowsiness clothes them in rags.
21jer pijanica i izjelica osiromaše i pospanac se oblači u krpe.
22Listen to your father who gave you life, and don’t despise your mother when she is old.
22Slušaj svoga oca, svoga roditelja, i ne prezri majku kad ostari.
23Buy the truth, and don’t sell it. Get wisdom, discipline, and understanding.
23Pribavi istinu i ne prodaji je, steci mudrost, pouku i razbor.
24The father of the righteous has great joy. Whoever fathers a wise child delights in him.
24Radovat će se otac pravednikov, i roditelj će se mudroga veseliti.
25Let your father and your mother be glad! Let her who bore you rejoice!
25Neka se veseli otac tvoj i majka tvoja, i neka se raduje roditeljka tvoja.
26My son, give me your heart; and let your eyes keep in my ways.
26Daj mi, sine moj, srce svoje, i neka oči tvoje raduju putovi moji.
27For a prostitute is a deep pit; and a wayward wife is a narrow well.
27Jer bludnica je jama duboka i tuđinka tijesan zdenac.
28Yes, she lies in wait like a robber, and increases the unfaithful among men.
28Ona i vreba u zasjedi kao lupež i uvećava broj bezbožnika među ljudima.
29Who has woe? Who has sorrow? Who has strife? Who has complaints? Who has needless bruises? Who has bloodshot eyes?
29Komu: ah? komu: jao? komu: svađe? komu: uzdasi? komu: rane nizašto? komu: zamućene oči?
30Those who stay long at the wine; those who go to seek out mixed wine.
30Onima što kasno sjede kod vina, koji su došli kušati vino začinjeno.
31Don’t look at the wine when it is red, when it sparkles in the cup, when it goes down smoothly.
31Ne gledaj na vino kad rujno iskri, kad se u čaši svjetlucavo prelijeva: pije se tako glatko,
32In the end, it bites like a snake, and poisons like a viper.
32a na kraju ujeda kao zmija i žaca kao guja ljutica.
33Your eyes will see strange things, and your mind will imagine confusing things.
33Oči će ti gledati tlapnje i srce govoriti ludosti.
34Yes, you will be as he who lies down in the midst of the sea, or as he who lies on top of the rigging:
34I bit će ti kao da ležiš na pučini morskoj ili kao da ležiš navrh jarbola.
35“They hit me, and I was not hurt! They beat me, and I don’t feel it! When will I wake up? I can do it again. I can find another.”
35"Izbiše me, ali me ne zabolje; istukoše me, ali ne osjetih; kad se otrijeznim, još ću tražiti."