1Like snow in summer, and as rain in harvest, so honor is not fitting for a fool.
1Kao snijeg ljeti ili kiša o žetvi, tako pristaju počasti bezumnomu.
2Like a fluttering sparrow, like a darting swallow, so the undeserved curse doesn’t come to rest.
2Kao vrabac kad prhne i lastavica kad odleti, tako se i bezrazložna kletva ne ispunja.
3A whip is for the horse, a bridle for the donkey, and a rod for the back of fools!
3Bič konju, uzda magarcu, a šiba leđima bezumnika.
4Don’t answer a fool according to his folly, lest you also be like him.
4Ne odgovaraj bezumniku po njegovoj ludosti, da mu i sam ne postaneš jednak.
5Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own eyes.
5Odgovori bezumniku po ludosti njegovoj, da se ne bi učinio sam sebi mudar.
6One who sends a message by the hand of a fool is cutting off feet and drinking violence.
6Odsijeca noge sebi i gorčinu pije tko po bezumnom poruke šalje.
7Like the legs of the lame that hang loose: so is a parable in the mouth of fools.
7Klecava bedra u hromoga - mudra je izreka u ustima bezumničkim.
8As one who binds a stone in a sling, so is he who gives honor to a fool.
8Kamen za praćku vezuje tko bezumnom iskazuje čast.
9Like a thornbush that goes into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouth of fools.
9Trnovita grana u ruci pijanice: mudra izreka u ustima bezumnika.
10As an archer who wounds all, so is he who hires a fool or he who hires those who pass by.
10Strijelac koji ranjava sve prolaznike: takav je onaj tko unajmljuje bezumnika.
11As a dog that returns to his vomit, so is a fool who repeats his folly.
11Bezumnik se vraća svojoj ludosti kao što se pas vraća na svoju bljuvotinu.
12Do you see a man wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him.
12Vidiš li čovjeka koji se sam sebi mudrim čini? Znaj, i od bezumnika ima više nade nego od njega!
13The sluggard says, “There is a lion in the road! A fierce lion roams the streets!”
13Lijenčina veli: "Zvijer je na putu, i lav je na ulicama."
14As the door turns on its hinges, so does the sluggard on his bed.
14Kao što se vrata okreću na stožerima svojim, tako i lijenčina na postelji svojoj.
15The sluggard buries his hand in the dish. He is too lazy to bring it back to his mouth.
15Lijenčina umače ruku u zdjelu, ali je ne može prinijeti ustima.
16The sluggard is wiser in his own eyes than seven men who answer with discretion.
16Lijenčina se čini sebi mudrijim od sedmorice koji umno odgovaraju.
17Like one who grabs a dog’s ears is one who passes by and meddles in a quarrel not his own.
17Psa za uši hvata tko se, u prolazu, umiješa u raspru koja ga se ne tiče.
18Like a madman who shoots torches, arrows, and death,
18Kao bjesomučnik koji baca zublje, strelice i sije smrt,
19is the man who deceives his neighbor and says, “Am I not joking?”
19takav je čovjek koji vara bližnjega svoga i veli: "Samo se našalih."
20For lack of wood a fire goes out. Without gossip, a quarrel dies down.
20Kad nestane drva, oganj se gasi, i kad više nema klevetnika, prestaje svađa.
21As coals are to hot embers, and wood to fire, so is a contentious man to kindling strife.
21Ugljen je za žeravnicu i drvo za oganj, a svadljivac da raspaljuje svađu.
22The words of a whisperer are as dainty morsels, they go down into the innermost parts.
22Klevetnikove su riječi kao slastice: spuštaju se u dno utrobe.
23Like silver dross on an earthen vessel are the lips of a fervent one with an evil heart.
23Srebrna gleđa preko zemljana suđa: laskave usne i opako srce.
24A malicious man disguises himself with his lips, but he harbors evil in his heart.
24Mrzitelj hini usnama svojim, a u sebi nosi prijevaru;
25When his speech is charming, don’t believe him; for there are seven abominations in his heart.
25ne vjeruj mu kad ljupkim glasom govori, jer u srcu mu je sedam grdila;
26His malice may be concealed by deception, but his wickedness will be exposed in the assembly.
26ako himbom skriva mržnju, njegova će se opačina otkriti na zboru.
27Whoever digs a pit shall fall into it. Whoever rolls a stone, it will come back on him.
27Tko jamu kopa, sam u nju pada, i tko kamen valja, na njega se prevaljuje.
28A lying tongue hates those it hurts; and a flattering mouth works ruin.
28Lažljiv jezik mrzi svoje žrtve, laskava usta propast spremaju.