1My son, pay attention to my wisdom. Turn your ear to my understanding:
1Sine moj, čuj moju mudrost, prigni uho mojoj razboritosti
2that you may maintain discretion, that your lips may preserve knowledge.
2da sačuvaš oprez, da ti usne zadrže znanje.
3For the lips of an adulteress drip honey. Her mouth is smoother than oil,
3Jer s usana žene preljubnice kaplje med i nepce joj je glađe od ulja,
4But in the end she is as bitter as wormwood, and as sharp as a two-edged sword.
4ali je ona naposljetku gorka kao pelin, oštra kao dvosjekli mač.
5Her feet go down to death. Her steps lead straight to Sheol Sheol is the place of the dead. .
5Njene noge silaze k smrti, a koraci vode u Podzemlje.
6She gives no thought to the way of life. Her ways are crooked, and she doesn’t know it.
6Ona ne pazi na put života, ne mari što su joj staze kolebljive.
7Now therefore, my sons, listen to me. Don’t depart from the words of my mouth.
7Zato me sada poslušaj, sine, i ne odstupaj od riječi mojih usta.
8Remove your way far from her. Don’t come near the door of her house,
8Neka je put tvoj daleko od nje i ne približuj se vratima njezine kuće,
9lest you give your honor to others, and your years to the cruel one;
9da drugima ne bi dao svoju slavu i okrutnima svoje godine;
10lest strangers feast on your wealth, and your labors enrich another man’s house.
10da se ne bi tuđinci nasitili tvoga dobra i da tvoja zaslužba ne ode u tuđu kuću;
11You will groan at your latter end, when your flesh and your body are consumed,
11da ne ridaš na koncu kad ti nestane tijela i puti
12and say, “How I have hated instruction, and my heart despised reproof;
12i da ne kažeš: "Oh, kako sam mrzio pouku i kako mi je srce preziralo ukor!
13neither have I obeyed the voice of my teachers, nor turned my ear to those who instructed me!
13I ne slušah glasa svojih učitelja, niti priklonih uho onima što me poučavahu.
14I have come to the brink of utter ruin, in the midst of the gathered assembly.”
14I umalo ne zapadoh u svako zlo, usred zbora i zajednice!"
15Drink water out of your own cistern, running water out of your own well.
15Pij vodu iz svoje nakapnice i onu što teče iz tvoga studenca.
16Should your springs overflow in the streets, streams of water in the public squares?
16Moraju li se tvoji izvori razlijevati i tvoji potoci teći ulicama?
17Let them be for yourself alone, not for strangers with you.
17Nego neka oni budu samo tvoji, a ne i tuđinaca koji su uza te.
18Let your spring be blessed. Rejoice in the wife of your youth.
18Neka je blagoslovljen izvor tvoj i raduj se sa ženom svoje mladosti:
19A loving doe and a graceful deer— let her breasts satisfy you at all times. Be captivated always with her love.
19neka ti je kao mila košuta i ljupka gazela, neka te grudi njene opajaju u svako doba, njezina ljubav zatravljuje bez prestanka!
20For why should you, my son, be captivated with an adulteress? Why embrace the bosom of another?
20TÓa zašto bi se, sine moj, zanosio preljubnicom i grlio tuđinki njedra?
21For the ways of man are before the eyes of Yahweh. He examines all his paths.
21Jer pred Jahvinim su očima čovjekovi putovi i on motri sve njegove staze.
22The evil deeds of the wicked ensnare him. The cords of his sin hold him firmly.
22Opakoga će uhvatiti njegova zloća i sapet će ga užad njegovih grijeha.
23He will die for lack of instruction. In the greatness of his folly, he will go astray.
23Umrijet će jer nema pouke, propast će zbog svoje goleme gluposti.