1My son, if you have become collateral for your neighbor, if you have struck your hands in pledge for a stranger;
1Sine moj, kad jamčiš bližnjemu svojem i daš svoju ruku drugome,
2You are trapped by the words of your mouth. You are ensnared with the words of your mouth.
2vezao si se vlastitim usnama, uhvatio se riječima svojih usta;
3Do this now, my son, and deliver yourself, since you have come into the hand of your neighbor. Go, humble yourself. Press your plea with your neighbor.
3učini onda ovo, sine moj: oslobodi se! Jer si dopao u ruke bližnjemu svojemu; idi, baci se preda nj i salijeći bližnjega svoga.
4Give no sleep to your eyes, nor slumber to your eyelids.
4Ne daj sna svojim očima ni drijema svojim vjeđama;
5Free yourself, like a gazelle from the hand of the hunter, like a bird from the snare of the fowler.
5otmi se kao gazela iz mreže i kao ptica iz ruku ptičaru.
6Go to the ant, you sluggard. Consider her ways, and be wise;
6Idi k mravu, lijenčino, promatraj njegove pute i budi mudar:
7which having no chief, overseer, or ruler,
7on nema vođe, nadzornika, ni nadstojnika,
8provides her bread in the summer, and gathers her food in the harvest.
8ljeti se sebi brine za hranu i prikuplja jelo u doba žetve.
9How long will you sleep, sluggard? When will you arise out of your sleep?
9A ti, dokle ćeš, lijenčino, spavati? Kad ćeš se dići oda sna svoga?
10A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:
10Još malo odspavaj, još malo odrijemaj, još malo podvij ruke za počinak
11so your poverty will come as a robber, and your scarcity as an armed man.
11i doći će tvoje siromaštvo kao skitač i tvoja oskudica kao oružanik.
12A worthless person, a man of iniquity, is he who walks with a perverse mouth;
12Nevaljalac i opak čovjek hodi s lažljivim ustima;
13who winks with his eyes, who signals with his feet, who motions with his fingers;
13namiguje očima, lupka nogama, pokazuje prstima;
14in whose heart is perverseness, who devises evil continually, who always sows discord.
14prijevare su mu u srcu, snuje zlo u svako doba, zameće svađe.
15Therefore his calamity will come suddenly. He will be broken suddenly, and that without remedy.
15Zato će mu iznenada doći propast, i učas će se slomiti i neće mu biti lijeka.
16There are six things which Yahweh hates; yes, seven which are an abomination to him:
16Šest je stvari koje Gospod mrzi, a sedam ih je gnusoba njegovu biću:
17haughty eyes, a lying tongue, hands that shed innocent blood;
17ohole oči, lažljiv jezik, ruke koje prolijevaju krv nevinu,
18a heart that devises wicked schemes, feet that are swift in running to mischief,
18srce koje smišlja grešne misli, noge koje hitaju na zlo,
19a false witness who utters lies, and he who sows discord among brothers.
19lažan svjedok koji širi laži, i čovjek koji zameće svađe među braćom.
20My son, keep your father’s commandment, and don’t forsake your mother’s teaching.
20Sine moj, čuvaj zapovijedi oca svoga i ne odbacuj nauka matere svoje.
21Bind them continually on your heart. Tie them around your neck.
21Priveži ih sebi na srce zauvijek, ovij ih oko svoga grla;
22When you walk, it will lead you. When you sleep, it will watch over you. When you awake, it will talk with you.
22da te vode kada hodiš, da te čuvaju kada spavaš i da te razgovaraju kad se probudiš.
23For the commandment is a lamp, and the law is light. Reproofs of instruction are the way of life,
23Jer je zapovijed svjetiljka, pouka je svjetlost, opomene stege put su života;
24to keep you from the immoral woman, from the flattery of the wayward wife’s tongue.
24da te čuvaju od zle žene, od laskava jezika tuđinke.
25Don’t lust after her beauty in your heart, neither let her captivate you with her eyelids.
25Ne poželi u svom srcu njezine ljepote i ne daj da te osvoji trepavicama svojim,
26For a prostitute reduces you to a piece of bread. The adulteress hunts for your precious life.
26jer bludnici dostaje i komad kruha, dok preljubnica lovi dragocjeni život.
27Can a man scoop fire into his lap, and his clothes not be burned?
27Može li tko nositi oganj u njedrima a da mu se odjeća ne upali?
28Or can one walk on hot coals, and his feet not be scorched?
28Može li tko hoditi po živom ugljevlju a svojih nogu da ne ožeže?
29So is he who goes in to his neighbor’s wife. Whoever touches her will not be unpunished.
29Tako biva onomu tko ide k ženi svoga bližnjega: neće ostati bez kazne tko god se nje dotakne.
30Men don’t despise a thief, if he steals to satisfy himself when he is hungry:
30Ne sramote li lupeža sve ako je krao da gladan utoli glad:
31but if he is found, he shall restore seven times. He shall give all the wealth of his house.
31uhvaćen, on sedmerostruko vraća i plaća svim imanjem kuće svoje.
32He who commits adultery with a woman is void of understanding. He who does it destroys his own soul.
32Nerazuman je, dakle, tko se upušta s preljubnicom; dušu svoju gubi koji tako čini.
33He will get wounds and dishonor. His reproach will not be wiped away.
33Bruke i sramote dopada i rug mu se nikad ne briše.
34For jealousy arouses the fury of the husband. He won’t spare in the day of vengeance.
34Jer bijesna je ljubomornost u muža: on ne zna za milost u osvetni dan;
35He won’t regard any ransom, neither will he rest content, though you give many gifts.
35ne pristaje ni na kakav otkup i ne prima ma kolike mu darove dao.