1My son, keep my words. Lay up my commandments within you.
1Čuvaj, sine, riječi moje i pohrani moje zapovijedi kod sebe.
2Keep my commandments and live! Guard my teaching as the apple of your eye.
2Čuvaj moje zapovijedi, i bit ćeš živ, i nauk moj kao zjenicu oka svoga.
3Bind them on your fingers. Write them on the tablet of your heart.
3Priveži ih sebi na prste, upiši ih na ploči srca svoga;
4Tell wisdom, “You are my sister.” Call understanding your relative,
4reci mudrosti: "Moja si sestra" i razboritost nazovi "sestričnom",
5that they may keep you from the strange woman, from the foreigner who flatters with her words.
5da te čuva od žene preljubnice, od tuđinke koja laskavo govori.
6For at the window of my house, I looked out through my lattice.
6Kad bijah jednom na prozoru svoje kuće i gledah van kroz rešetku,
7I saw among the simple ones. I discerned among the youths a young man void of understanding,
7vidjeh među lakovjernima, opazih među momcima nerazumna mladića:
8passing through the street near her corner, he went the way to her house,
8prolazio je ulicom kraj njezina ugla i koracao putem k njezinoj kući
9in the twilight, in the evening of the day, in the middle of the night and in the darkness.
9u sumraku između dana i večeri kad se hvata noćna tmina;
10Behold, there a woman met him with the attire of a prostitute, and with crafty intent.
10i gle, susrete ga žena, bludno odjevena i s prijevarom u srcu.
11She is loud and defiant. Her feet don’t stay in her house.
11Jogunasta bijaše i razuzdana, noge joj se nisu mogle u kući zadržati;
12Now she is in the streets, now in the squares, and lurking at every corner.
12bila je čas na ulici, čas na trgovima i vrebala kod svakog ugla;
13So she caught him, and kissed him. With an impudent face she said to him:
13i uhvati ga i poljubi i reče mu bezobrazna lica:
14“Sacrifices of peace offerings are with me. This day I have paid my vows.
14"Bila sam dužna žrtvu pričesnicu, i danas izvrših svoj zavjet;
15Therefore I came out to meet you, to diligently seek your face, and I have found you.
15zato sam ti izašla u susret, da te tražim, i nađoh te.
16I have spread my couch with carpets of tapestry, with striped cloths of the yarn of Egypt.
16Svoju sam postelju nastrla sagovima, vezenim pokrivačima misirskim;
17I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
17svoj sam krevet namirisala smirnom, alojem i cimetom.
18Come, let’s take our fill of loving until the morning. Let’s solace ourselves with loving.
18Hajde da se opijamo nasladom do jutra i da se radujemo užicima ljubavi.
19For my husband isn’t at home. He has gone on a long journey.
19Jer muža mi nema kod kuće: otišao je na dalek put;
20He has taken a bag of money with him. He will come home at the full moon.”
20uzeo je sa sobom novčani tobolac; a vratit će se kući tek o uštapu."
21With persuasive words, she led him astray. With the flattering of her lips, she seduced him.
21Tako ga zavede svojim vičnim nagovorom, odvuče ga svojim glatkim usnama.
22He followed her immediately, as an ox goes to the slaughter, as a fool stepping into a noose.
22I ludo on pođe za njom, kao što vol ide na klaonicu i kao što jelen zapleten u mrežu čeka
23Until an arrow strikes through his liver, as a bird hurries to the snare, and doesn’t know that it will cost his life.
23dok mu strijela ne probije jetra, i kao ptica što ulijeće u zamku, i ne znajući da će ga to života stajati.
24Now therefore, sons, listen to me. Pay attention to the words of my mouth.
24Zato me, sine moj, poslušaj i čuj riječi mojih usta.
25Don’t let your heart turn to her ways. Don’t go astray in her paths,
25Nek' ti srce ne zastranjuje na njezine putove i ne lutaj po njezinim stazama.
26for she has thrown down many wounded. Yes, all her slain are a mighty army.
26Jer je mnoge smrtno ranila i oborila, i mnogo je onih što ih je pobila.
27Her house is the way to Sheol Sheol is the place of the dead. , going down to the rooms of death.
27U Podzemlje vode putovi kroz njenu kuću, dolje u odaje smrti.