1Praise Yahweh! Give thanks to Yahweh, for he is good, for his loving kindness endures forever.
1Aleluja! Hvalite Jahvu jer je dobar, jer je vječna ljubav njegova!
2Who can utter the mighty acts of Yahweh, or fully declare all his praise?
2Tko će izreć' djela moći Jahvine, tko li mu iskazat' sve pohvale?
3Blessed are those who keep justice. Blessed is one who does what is right at all times.
3Blaženi što drže naredbe njegove i čine pravo u svako doba!
4Remember me, Yahweh, with the favor that you show to your people. Visit me with your salvation,
4Sjeti me se, Jahve, po dobroti prema svome puku, pohodi me spasenjem svojim
5that I may see the prosperity of your chosen, that I may rejoice in the gladness of your nation, that I may glory with your inheritance.
5da uživam sreću izabranih tvojih, da se radujem radosti naroda tvoga, da tvojom se baštinom ponosim.
6We have sinned with our fathers. We have committed iniquity. We have done wickedly.
6Zgriješismo kao oci naši, činismo bezakonje, bezbožno radismo.
7Our fathers didn’t understand your wonders in Egypt. They didn’t remember the multitude of your loving kindnesses, but were rebellious at the sea, even at the Red Sea or, Sea of Reeds .
7Oci naši u Egiptu, nehajni za čudesa tvoja, ne spominjahu se velike ljubavi tvoje, već na Svevišnjeg digoše se na Crvenom moru.
8Nevertheless he saved them for his name’s sake, that he might make his mighty power known.
8Al' on ih izbavi rad' imena svoga da pokaže silu svoju.
9He rebuked the Red Sea or, Sea of Reeds also, and it was dried up; so he led them through the depths, as through a desert.
9Zapovjedi Crvenome moru, i presahnu ono, provede ih izmed valÄa kao kroz pustinju.
10He saved them from the hand of him who hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
10Iz ruku mrzitelja njih izbavi, oslobodi iz ruku dušmana.
11The waters covered their adversaries. There was not one of them left.
11I prekriše vode neprijatelje njine, ne ostade nijednoga od njih.
12Then they believed his words. They sang his praise.
12Vjerovahu riječima njegovim i hvale mu pjevahu.
13They soon forgot his works. They didn’t wait for his counsel,
13Zaboraviše brzo djela njegova, ne uzdaše se u volju njegovu.
14but gave in to craving in the desert, and tested God in the wasteland.
14Pohlepi se daše u pustinji, iskušavahu Boga u samoći.
15He gave them their request, but sent leanness into their soul.
15I dade im što iskahu, al' u duše njine on groznicu posla.
16They envied Moses also in the camp, and Aaron, Yahweh’s saint.
16Zavidješe tada Mojsiju u taboru, Aronu, kog posveti Jahve.
17The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram.
17Otvori se zemlja, Datana proždrije, Abiramovo pokri mnoštvo.
18A fire was kindled in their company. The flame burned up the wicked.
18Oganj pade na sve mnoštvo njino i zlotvore plamen sažga.
19They made a calf in Horeb, and worshiped a molten image.
19Načiniše tele na Horebu, klanjahu se liku od zlata slivenu.
20Thus they exchanged their glory for an image of a bull that eats grass.
20Zamijeniše Slavu svoju likom bika što proždire travu.
21They forgot God, their Savior, who had done great things in Egypt,
21Zaboraviše Boga, koji ih izbavi u Egiptu znamenja čineći
22Wondrous works in the land of Ham, and awesome things by the Red Sea or, Sea of Reeds .
22i čudesa u Kamovoj zemlji i strahote na Crvenome moru.
23Therefore he said that he would destroy them, had Moses, his chosen, not stood before him in the breach, to turn away his wrath, so that he wouldn’t destroy them.
23Već namisli da ih satre, al' Mojsije, izabranik njegov, zauze se za njih da srdžbu mu odvrati, te ih ne uništi.
24Yes, they despised the pleasant land. They didn’t believe his word,
24Prezreše oni zemlju željkovanu ne vjerujuć' njegovoj riječi.
25but murmured in their tents, and didn’t listen to Yahweh’s voice.
25Mrmljahu pod šatorima svojim, ne poslušaše glasa Jahvina.
26Therefore he swore to them that he would overthrow them in the wilderness,
26Zakle se tada podignutom rukom: sve će ih pokosit' u pustinji,
27that he would overthrow their seed among the nations, and scatter them in the lands.
27potomstvo njino međ' narode razbacat', njih razasut' po zemljama.
28They joined themselves also to Baal Peor, and ate the sacrifices of the dead.
28Posvetiše se Baal Peoru i jedoše žrtve bogova mrtvih.
29Thus they provoked him to anger with their deeds. The plague broke in on them.
29Razjariše ga nedjelima svojim, i on na njih pošast baci.
30Then Phinehas stood up, and executed judgment, so the plague was stopped.
30Al' se Pinhas diže, sud izvrši i pošasti nesta tada.
31That was credited to him for righteousness, for all generations to come.
31U zasluge to mu uđe u sva pokoljenja dovijeka.
32They angered him also at the waters of Meribah, so that Moses was troubled for their sakes;
32Razjariše ga opet kraj voda meripskih, i Mojsija zlo pogodi zbog njih,
33because they were rebellious against his spirit, he spoke rashly with his lips.
33jer mu duh već ogorčiše, nesmotrenu riječ izusti.
34They didn’t destroy the peoples, as Yahweh commanded them,
34I ne istrijebiše naroda za koje im Jahve bješe naredio.
35but mixed themselves with the nations, and learned their works.
35S poganima miješahu se, naučiše djela njina.
36They served their idols, which became a snare to them.
36Štovahu likove njihove, koji im postaše zamka.
37Yes, they sacrificed their sons and their daughters to demons.
37Žrtvovahu sinove svoje i svoje kćeri zlodusima.
38They shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan. The land was polluted with blood.
38Prolijevahu krv nevinu, krv sinova i kćeri svojih, koje žrtvovahu likovima kanaanskim. Zemlja bješe krvlju okaljana,
39Thus were they defiled with their works, and prostituted themselves in their deeds.
39djelima se svojim uprljaše, učiniše preljub svojim nedjelima.
40Therefore Yahweh burned with anger against his people. He abhorred his inheritance.
40Na svoj narod Jahve srdžbom planu, zgadi mu se njegova baština.
41He gave them into the hand of the nations. Those who hated them ruled over them.
41Predade ih u ruke pogana te vladahu njima mrzitelji njini.
42Their enemies also oppressed them. They were brought into subjection under their hand.
42Mučili ih neprijatelji i tlačili rukom svojom.
43Many times he delivered them, but they were rebellious in their counsel, and were brought low in their iniquity.
43Prečesto ih izbavljaše, al' ga razjariše naumima svojim: pokošeni bjehu za bezakonja svoja.
44Nevertheless he regarded their distress, when he heard their cry.
44On pogleda opet na nevolju njinu kad njihove molitve začu
45He remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his loving kindnesses.
45i sjeti se svog Saveza s njima, sažali se na njih u velikom milosrđu svome.
46He made them also to be pitied by all those who carried them captive.
46Učini da nađu milost u onih što ih bjehu zarobili.
47Save us, Yahweh, our God, gather us from among the nations, to give thanks to your holy name, to triumph in your praise!
47Spasi nas, Jahve, Bože naš, i saberi nas od bezbožnih naroda da slavimo tvoje sveto ime, da se tvojom slavom ponosimo.
48Blessed be Yahweh, the God of Israel, from everlasting even to everlasting! Let all the people say, “Amen.” Praise Yah! BOOK V
48Blagoslovljen Jahve, Bog Izraelov, od vijeka dovijeka! I sav narod neka kaže: "Amen! Aleluja!"