1I ask then, did God reject his people? May it never be! For I also am an Israelite, a descendant of Abraham, of the tribe of Benjamin.
1Pitam dakle: Zar je Bog odbacio narod svoj? Nipošto? Ta i ja sam Izraelac, iz potomstva Abrahamova, plemena Benjaminova.
2God didn’t reject his people, which he foreknew. Or don’t you know what the Scripture says about Elijah? How he pleads with God against Israel:
2Nije Bog odbacio naroda svojega koga predvidje. Ili zar ne znate što veli Pismo, ono o Iliji - kako se tuži Bogu na Izraela:
3“Lord, they have killed your prophets, they have broken down your altars; and I am left alone, and they seek my life.” 1 Kings 19:10,14
3Gospode, proroke tvoje pobiše, žrtvenike tvoje porušiše; ja ostadoh sam i još mi o glavi rade.
4But how does God answer him? “I have reserved for myself seven thousand men, who have not bowed the knee to Baal.” 1 Kings 19:18
4Pa što mu veli Božji glas? Ostavih sebi sedam tisuća ljudi koji ne prignuše koljena pred Baalom.
5Even so then at this present time also there is a remnant according to the election of grace.
5Tako dakle i u sadašnje vrijeme postoji Ostatak po milosnom izboru.
6And if by grace, then it is no longer of works; otherwise grace is no longer grace. But if it is of works, it is no longer grace; otherwise work is no longer work.
6Ako pak po milosti, nije po djelima; inače milost nije više milost!
7What then? That which Israel seeks for, that he didn’t obtain, but the chosen ones obtained it, and the rest were hardened.
7Što dakle? Što Izrael ište, to nije postigao, ali izabrani postigoše. Ostali pak otvrdnuše,
8According as it is written, “God gave them a spirit of stupor, eyes that they should not see, and ears that they should not hear, to this very day.” Deuteronomy 29:4; Isaiah 29:10
8kao što je pisano: Dade im Bog duh obamrlosti, oči da ne vide, uši da ne čuju sve do dana današnjega.
9David says, “Let their table be made a snare, and a trap, a stumbling block, and a retribution to them.
9I David veli: Nek im stol pred njima bude zamkom, i mrežom, i stupicom, i plaćom.
10Let their eyes be darkened, that they may not see. Bow down their back always.” Psalm 69:22,23
10Nek im potamne oči da ne vide i leđa im zauvijek pogni!
11I ask then, did they stumble that they might fall? May it never be! But by their fall salvation has come to the Gentiles, to provoke them to jealousy.
11Pitam dakle: jesu li posrnuli da propadnu? Nipošto! Naprotiv: po njihovu posrtaju spasenje poganima da se tako oni, Židovi, izazovu na ljubomor.
12Now if their fall is the riches of the world, and their loss the riches of the Gentiles; how much more their fullness?
12Pa ako je njihov posrtaj bogatstvo za svijet, i njihovo smanjenje bogatstvo za pogane, koliko li će više to biti njihov puni broj?
13For I speak to you who are Gentiles. Since then as I am an apostle to Gentiles, I glorify my ministry;
13Vama pak, poganima, velim: ja kao apostol pogana službu svoju proslavljam
14if by any means I may provoke to jealousy those who are my flesh, and may save some of them.
14ne bih li na ljubomor izazvao njih, tijelo svoje, i spasio neke od njih.
15For if the rejection of them is the reconciling of the world, what would their acceptance be, but life from the dead?
15Jer ako je njihovo odbačenje izmirenje svijeta, što li će biti njihovo prihvaćanje ako ne oživljenje od mrtvih?
16If the first fruit is holy, so is the lump. If the root is holy, so are the branches.
16Ako li su prvine svete, sveto je i tijesto; ako li je korijen svet, svete su i grane.
17But if some of the branches were broken off, and you, being a wild olive, were grafted in among them, and became partaker with them of the root and of the richness of the olive tree;
17Pa ako su neke grane odlomljene, a ti, divlja maslina, pricijepljen umjesto njih, postao suzajedničar korijena, sočnosti masline,
18don’t boast over the branches. But if you boast, it is not you who support the root, but the root supports you.
18ne uznosi se nad grane. Ako li se hoćeš uznositi - ne nosiš ti korijena, nego korijen tebe.
19You will say then, “Branches were broken off, that I might be grafted in.”
19Reći ćeš na to: grane su odlomljene da se ja pricijepim.
20True; by their unbelief they were broken off, and you stand by your faith. Don’t be conceited, but fear;
20Dobro! Oni su zbog nevjere odlomljeni, a ti po vjeri stojiš. Ne uznosi se, nego strahuj!
21for if God didn’t spare the natural branches, neither will he spare you.
21Jer ako Bog ne poštedje prirodnih grana, ni tebe neće poštedjeti.
22See then the goodness and severity of God. Toward those who fell, severity; but toward you, goodness, if you continue in his goodness; otherwise you also will be cut off.
22Promotri dakle dobrotu i strogost Božju: strogost na palima, a dobrotu Božju na sebi ako ostaneš u toj dobroti, inače ćeš i ti biti odsječen.
23They also, if they don’t continue in their unbelief, will be grafted in, for God is able to graft them in again.
23A i oni, ako ne ostanu u nevjeri, bit će pricijepljeni; ta moćan je Bog da ih opet pricijepi.
24For if you were cut out of that which is by nature a wild olive tree, and were grafted contrary to nature into a good olive tree, how much more will these, which are the natural branches, be grafted into their own olive tree?
24Doista, ako si ti, po naravi divlja maslina, odsječen pa mimo narav pricijepljen na pitomu maslinu, koliko li će lakše oni po naravi biti pricijepljeni na vlastitu maslinu!
25For I don’t desire you to be ignorant, brothers, The word for “brothers” here and where context allows may also be correctly translated “brothers and sisters” or “siblings.” of this mystery, so that you won’t be wise in your own conceits, that a partial hardening has happened to Israel, until the fullness of the Gentiles has come in,
25Jer ne bih htio, braćo, da budete sami po sebi pametni, a da ne znate ovo otajstvo: djelomično je otvrdnuće zadesilo Izraela dok punina pogana ne uđe.
26and so all Israel will be saved. Even as it is written, “There will come out of Zion the Deliverer, and he will turn away ungodliness from Jacob.
26I tako će se cio Izrael spasiti, kako je pisano: Doći će sa Siona Otkupitelj, odvratit će bezbožnost od Jakova.
27This is my covenant to them, when I will take away their sins.” Isaiah 59:20-21; 27:9; Jeremiah 31:33-34
27I to će biti moj Savez s njima, kad uklonim grijehe njihove.
28Concerning the Good News, they are enemies for your sake. But concerning the election, they are beloved for the fathers’ sake.
28U pogledu evanđelja oni su, istina, protivnici poradi vas, ali u pogledu izabranja oni su ljubimci poradi otaca.
29For the gifts and the calling of God are irrevocable.
29Ta neopozivi su dari i poziv Božji!
30For as you in time past were disobedient to God, but now have obtained mercy by their disobedience,
30Doista, kao što vi nekoć bijaste neposlušni Bogu, a sada po njihovoj neposlušnosti zadobiste milosrđe
31even so these also have now been disobedient, that by the mercy shown to you they may also obtain mercy.
31tako i oni sada po milosrđu vama iskazanu postadoše neposlušni da i oni sada zadobiju milosrđe.
32For God has shut up all to disobedience, that he might have mercy on all.
32Jer Bog je sve zatvorio u neposlušnost da se svima smiluje.
33Oh the depth of the riches both of the wisdom and the knowledge of God! How unsearchable are his judgments, and his ways past tracing out!
33O dubino bogatstva, i mudrosti, i spoznanja Božjega! Kako li su nedokučivi sudovi i neistraživi putovi njegovi!
34“For who has known the mind of the Lord? Or who has been his counselor?” Isaiah 40:13
34Doista, tko spozna misao Gospodnju, tko li mu bi savjetnikom?
35“Or who has first given to him, and it will be repaid to him again?” Job 41:11
35Ili: tko ga darom preteče da bi mu se uzvratiti moralo?
36For of him, and through him, and to him, are all things. To him be the glory for ever! Amen.
36Jer sve je od njega i po njemu i za njega! Njemu slava u vjekove! Amen.