1Like snow in summer, and as rain in harvest, so honor is not fitting for a fool.
1 Fel eira yn yr haf, neu law yn ystod y cynhaeaf, felly nid yw anrhydedd yn gweddu i'r ff�l.
2Like a fluttering sparrow, like a darting swallow, so the undeserved curse doesn’t come to rest.
2 Fel aderyn y to yn hedfan, neu wennol yn gwibio, felly ni chyflawnir melltith ddiachos.
3A whip is for the horse, a bridle for the donkey, and a rod for the back of fools!
3 Chwip i geffyl, ffrwyn i asyn, a gwialen i gefn ffyliaid!
4Don’t answer a fool according to his folly, lest you also be like him.
4 Paid ag ateb y ffu373?l yn �l ei ffolineb, rhag i ti fynd yn debyg iddo.
5Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own eyes.
5 Ateb y ffu373?l yn �l ei ffolineb, rhag iddo fynd yn ddoeth yn ei olwg ei hun.
6One who sends a message by the hand of a fool is cutting off feet and drinking violence.
6 Y mae'r sawl sy'n anfon neges yn llaw ffu373?l yn torri ymaith ei draed ei hun ac yn profi trais.
7Like the legs of the lame that hang loose: so is a parable in the mouth of fools.
7 Fel coesau'r cloff yn honcian, felly y mae dihareb yng ngenau ffyliaid.
8As one who binds a stone in a sling, so is he who gives honor to a fool.
8 Fel gosod carreg mewn ffon dafl, felly y mae rhoi anrhydedd i ffu373?l.
9Like a thornbush that goes into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouth of fools.
9 Fel draenen yn mynd i law meddwyn, felly y mae dihareb yng ngenau ffyliaid.
10As an archer who wounds all, so is he who hires a fool or he who hires those who pass by.
10 Fel saethwr yn clwyfo pawb sy'n mynd heibio, felly y mae'r un sy'n cyflogi ffu373?l neu feddwyn.
11As a dog that returns to his vomit, so is a fool who repeats his folly.
11 Fel ci yn troi'n �l at ei gyfog, felly y mae'r ffu373?l sy'n ailadrodd ei ffolineb.
12Do you see a man wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him.
12 Fe welaist un sy'n ddoeth yn ei olwg ei hun; y mae mwy o obaith i ffu373?l nag iddo ef.
13The sluggard says, “There is a lion in the road! A fierce lion roams the streets!”
13 Dywed y diog, "Y mae llew ar y ffordd, llew yn rhydd yn y strydoedd!"
14As the door turns on its hinges, so does the sluggard on his bed.
14 Fel y mae drws yn troi ar ei golyn, felly y mae'r diog yn ei wely.
15The sluggard buries his hand in the dish. He is too lazy to bring it back to his mouth.
15 Y mae'r diog yn gwthio'i law i'r ddysgl, ond yn rhy ddiog i'w chodi i'w geg.
16The sluggard is wiser in his own eyes than seven men who answer with discretion.
16 Y mae'r diog yn ddoethach yn ei olwg ei hun na saith o rai sy'n ateb yn synhwyrol.
17Like one who grabs a dog’s ears is one who passes by and meddles in a quarrel not his own.
17 Fel cydio yng nghlustiau ci sy'n mynd heibio, felly y mae ymyrryd yng nghweryl rhywun arall.
18Like a madman who shoots torches, arrows, and death,
18 Fel rhywun gwallgof yn saethu pentewynion � saethau marwol,
19is the man who deceives his neighbor and says, “Am I not joking?”
19 felly y mae'r un sy'n twyllo'i gymydog, ac yn dweud, "Dim ond cellwair yr oeddwn."
20For lack of wood a fire goes out. Without gossip, a quarrel dies down.
20 Heb goed fe ddiffydd t�n, a heb y straegar fe dderfydd am gynnen.
21As coals are to hot embers, and wood to fire, so is a contentious man to kindling strife.
21 Fel glo i farwor, a choed i d�n, felly y mae'r cwerylgar yn creu cynnen.
22The words of a whisperer are as dainty morsels, they go down into the innermost parts.
22 Y mae geiriau'r straegar fel danteithion sy'n mynd i lawr i'r cylla.
23Like silver dross on an earthen vessel are the lips of a fervent one with an evil heart.
23 Fel golchiad arian ar lestr pridd, felly y mae geiriau esmwyth a chalon ddrygionus.
24A malicious man disguises himself with his lips, but he harbors evil in his heart.
24 Y mae gelyn yn rhagrithio �'i eiriau, ac yn cynllunio twyll yn ei galon;
25When his speech is charming, don’t believe him; for there are seven abominations in his heart.
25 pan yw'n llefaru'n deg, paid ag ymddiried ynddo, oherwydd y mae saith peth ffiaidd yn ei feddwl;
26His malice may be concealed by deception, but his wickedness will be exposed in the assembly.
26 er iddo guddio'i gasineb � rhagrith, datguddir ei ddrygioni yn y gynulleidfa.
27Whoever digs a pit shall fall into it. Whoever rolls a stone, it will come back on him.
27 Y mae'r un sy'n cloddio pwll yn syrthio iddo, a daw carreg yn �l ar yr un sy'n ei threiglo.
28A lying tongue hates those it hurts; and a flattering mouth works ruin.
28 Y mae tafod celwyddog yn cas�u purdeb, a genau gwenieithus yn dwyn dinistr.