1“Behold, my eye has seen all this. My ear has heard and understood it.
1Se, mit Øje har skuet alt dette, mit Øre har hørt og mærket sig det;
2What you know, I know also. I am not inferior to you.
2hvad I ved, ved også jeg, jeg falder ikke igennem for jer.
3“Surely I would speak to the Almighty. I desire to reason with God.
3Men til den Almægtige vil jeg tale, med Gud er jeg sindet at gå i Rette,
4But you are forgers of lies. You are all physicians of no value.
4mens I smører på med Løgn; usle Læger er I til Hobe.
5Oh that you would be completely silent! Then you would be wise.
5Om I dog vilde tie stille, så kunde I regnes for vise!
6Hear now my reasoning. Listen to the pleadings of my lips.
6Hør dog mit Klagemål, mærk mine Læbers Anklage!
7Will you speak unrighteously for God, and talk deceitfully for him?
7Forsvarer I Gud med Uret, forsvarer I ham med Svig?
8Will you show partiality to him? Will you contend for God?
8Vil I tage Parti for ham, vil I træde i Skranken for Gud?
9Is it good that he should search you out? Or as one deceives a man, will you deceive him?
9Går det godt, når han ransager eder, kan I narre ham, som man narrer et Menneske?
10He will surely reprove you if you secretly show partiality.
10Revse jer vil han alvorligt, om I lader som intet og dog er partiske.
11Shall not his majesty make you afraid, And his dread fall on you?
11Vil ikke hans Højhed skræmme jer og hans Rædsel falde på eder?
12Your memorable sayings are proverbs of ashes, Your defenses are defenses of clay.
12Eders Tankesprog bliver til Askesprog, som Skjolde af Ler eders Skjolde.
13“Be silent, leave me alone, that I may speak. Let come on me what will.
13Ti stille, at jeg kan tale, så overgå mig, hvad der vil!
14Why should I take my flesh in my teeth, and put my life in my hand?
14Jeg vil bære mit Kød i Tænderne og tage mit Liv i min Hånd;
15Behold, he will kill me. I have no hope. Nevertheless, I will maintain my ways before him.
15se, han slår mig ihjel, jeg har intet Håb, dog lægger jeg for ham min Færd.
16This also shall be my salvation, that a godless man shall not come before him.
16Det er i sig selv en Sejr for mig, thi en vanhellig vover sig ikke til ham!
17Hear diligently my speech. Let my declaration be in your ears.
17Hør nu ret på mit Ord, lad mig tale for eders Ører!
18See now, I have set my cause in order. I know that I am righteous.
18Se, til Rettergang er jeg rede, jeg ved, at Retten er min!
19Who is he who will contend with me? For then would I hold my peace and give up the spirit.
19Hvem kan vel trætte med mig? Da skulde jeg tie og opgive Ånden!
20“Only don’t do two things to me; then I will not hide myself from your face:
20Kun for to Ting skåne du mig, så kryber jeg ikke i Skjul for dig:
21withdraw your hand far from me; and don’t let your terror make me afraid.
21Din Hånd må du tage fra mig, din Rædsel skræmme mig ikke!
22Then call, and I will answer; or let me speak, and you answer me.
22Så stævn mig, og jeg skal svare, eller jeg vil tale, og du skal svare!
23How many are my iniquities and sins? Make me know my disobedience and my sin.
23Hvor stor er min Skyld og Synd? Lad mig vide min Brøde og Synd!
24Why hide you your face, and hold me for your enemy?
24Hvi skjuler du dog dit Åsyn og regner mig for din Fjende?
25Will you harass a driven leaf? Will you pursue the dry stubble?
25Vil du skræmme et henvejret Blad, forfølge et vissent Strå,
26For you write bitter things against me, and make me inherit the iniquities of my youth:
26at du skriver mig så bitter en Dom og lader mig arve min Ungdoms Skyld,
27You also put my feet in the stocks, and mark all my paths. You set a bound to the soles of my feet,
27lægger mine Fødder i Blokken, vogter på alle mine Veje. indkredser mine Fødders Trin!
28though I am decaying like a rotten thing, like a garment that is moth-eaten.
28Og så er han dog som smuldrende Trøske, som Klæder, der ædes op af Møl,