World English Bible

Danish

Job

14

1“Man, who is born of a woman, is of few days, and full of trouble.
1Mennesket, født af en Kvinde, hans Liv er stakket, han mættes af Uro;
2He comes forth like a flower, and is cut down. He also flees like a shadow, and doesn’t continue.
2han spirer som Blomsten og visner, flyr som Skyggen, står ikke fast.
3Do you open your eyes on such a one, and bring me into judgment with you?
3Og på ham vil du rette dit Øje, ham vil du stævne for Retten!
4Who can bring a clean thing out of an unclean? Not one.
4Ja, kunde der komme en ren af en uren! Nej, end ikke een!
5Seeing his days are determined, the number of his months is with you, and you have appointed his bounds that he can’t pass;
5Når hans Dages Tal er fastsat, hans Måneder talt hos dig, og du har sat ham en uoverskridelig Grænse,
6Look away from him, that he may rest, until he shall accomplish, as a hireling, his day.
6tag så dit Øje fra ham, lad ham i Fred, at han kan nyde sin Dag som en Daglejer!
7“For there is hope for a tree, If it is cut down, that it will sprout again, that the tender branch of it will not cease.
7Thi for et Træ er der Håb: Fældes det, skyder det atter, det fattes ej nye Skud;
8Though its root grows old in the earth, and its stock dies in the ground,
8ældes end Roden i Jorden, dør end Stubben i Mulde:
9yet through the scent of water it will bud, and put forth boughs like a plant.
9lugter det Vand, får det nye Skud, skyder Grene som nyplantet Træ;
10But man dies, and is laid low. Yes, man gives up the spirit, and where is he?
10men dør en Mand, er det ude med ham, udånder Mennesket, hvor er han da?
11As the waters fail from the sea, and the river wastes and dries up,
11Som Vand løber ud af Søen og Floden svinder og tørres,
12so man lies down and doesn’t rise. Until the heavens are no more, they shall not awake, nor be roused out of their sleep.
12så lægger Manden sig, rejser sig ikke, vågner ikke, før Himlen forgår, aldrig vækkes han af sin Søvn.
13“Oh that you would hide me in Sheol , that you would keep me secret, until your wrath is past, that you would appoint me a set time, and remember me!
13Tag dog og gem mig i Dødens Rige, skjul mig, indtil din Vrede er ovre, sæt mig en Frist og kom mig i Hu!
14If a man dies, shall he live again? All the days of my warfare would I wait, until my release should come.
14Om Manden dog døde for atter at leve! Da vented jeg rolig al Stridens Tid, indtil min Afløsning kom;
15You would call, and I would answer you. You would have a desire to the work of your hands.
15du skulde kalde - og jeg skulde svare længes imod dine Hænders Værk!
16But now you number my steps. Don’t you watch over my sin?
16Derimod tæller du nu mine Skridt, du tilgiver ikke min Synd,
17My disobedience is sealed up in a bag. You fasten up my iniquity.
17forseglet ligger min Brøde i Posen, og over min Skyld har du lukket til.
18“But the mountain falling comes to nothing. The rock is removed out of its place;
18Nej, ligesom Bjerget skrider og falder, som Klippen rokkes fra Grunden,
19The waters wear the stones. The torrents of it wash away the dust of the earth. So you destroy the hope of man.
19som Vandet udhuler Sten og Plaskregn bortskyller Jord, så har du udslukt Menneskets Håb.
20You forever prevail against him, and he departs. You change his face, and send him away.
20For evigt slår du ham ned, han går bort, skamskænder hans Ansigt og lader ham fare.
21His sons come to honor, and he doesn’t know it. They are brought low, but he doesn’t perceive it of them.
21Hans Sønner hædres, han ved det ikke, de synker i Ringhed, han mærker det ikke;
22But his flesh on him has pain, and his soul within him mourns.”
22ikkun hans eget Kød volder Smerte, ikkun hans egen Sjæl volder Sorg.