1Then Eliphaz the Temanite answered,
1Så tog Temaniten Elifaz til Orde og sagde:
2“Should a wise man answer with vain knowledge, and fill himself with the east wind?
2"Mon Vismand svarer med Mundsvejr og fylder sit Indre med Østenvind
3Should he reason with unprofitable talk, or with speeches with which he can do no good?
3for at hævde sin Ret med gavnløs Tale, med Ord, som intet båder?
4Yes, you do away with fear, and hinder devotion before God.
4Desuden nedbryder du Gudsfrygt og krænker den Stilhed, som tilkommer Gud.
5For your iniquity teaches your mouth, and you choose the language of the crafty.
5Din Skyld oplærer din Mund, du vælger de listiges Sprog.
6Your own mouth condemns you, and not I. Yes, your own lips testify against you.
6Din Mund domfælder dig, ikke jeg, dine Læber vidner imod dig!
7“Are you the first man who was born? Or were you brought forth before the hills?
7Var du den første, der fødtes, kom du til Verden, før Højene var?
8Have you heard the secret counsel of God? Do you limit wisdom to yourself?
8Mon du lytted til, da Gud holdt Råd, og mon du rev Visdommen til dig?
9What do you know, that we don’t know? What do you understand, which is not in us?
9Hvad ved du, som vi ikke ved, hvad forstår du, som vi ikke kender?
10With us are both the gray-headed and the very aged men, much elder than your father.
10Også vi har en gammel iblandt os, en Olding, hvis Dage er fler end din Faders!
11Are the consolations of God too small for you, even the word that is gentle toward you?
11Er Guds Trøst dig for lidt, det Ord, han mildelig talede til dig?
12Why does your heart carry you away? Why do your eyes flash,
12Hvi river dit Hjerte dig hen, hvi ruller dit Øje vildt?
13That you turn your spirit against God, and let such words go out of your mouth?
13Thi du vender din Harme mod Gud og udstøder Ord af din Mund.
14What is man, that he should be clean? What is he who is born of a woman, that he should be righteous?
14Hvor kan et Menneske være rent, en kvindefødt have Ret?
15Behold, he puts no trust in his holy ones. Yes, the heavens are not clean in his sight;
15End ikke sine Hellige tror han, og Himlen er ikke ren i hans Øjne,
16how much less one who is abominable and corrupt, a man who drinks iniquity like water!
16hvad da den stygge, den onde, Manden, der drikker Uret som Vand!
17“I will show you, listen to me; that which I have seen I will declare:
17Jeg vil sige dig noget, hør mig, jeg fortæller, hvad jeg har set,
18(Which wise men have told by their fathers, and have not hidden it;
18hvad vise Mænd har forkyndt, deres Fædre ikke dulgt,
19to whom alone the land was given, and no stranger passed among them):
19dem alene var Landet givet, ingen fremmed færdedes blandt dem:
20the wicked man writhes in pain all his days, even the number of years that are laid up for the oppressor.
20Den gudløse ængstes hele sit Liv, de stakkede År, en Voldsmand lever;
21A sound of terrors is in his ears. In prosperity the destroyer shall come on him.
21Rædselslyde fylder hans Ører, midt under Fred er Hærgeren over ham;
22He doesn’t believe that he shall return out of darkness. He is waited for by the sword.
22han undkommer ikke fra Mørket, opsparet er han for Sværdet,
23He wanders abroad for bread, saying, ‘Where is it?’ He knows that the day of darkness is ready at his hand.
23udset til Føde for Gribbe, han ved, at han står for Fald;
24Distress and anguish make him afraid. They prevail against him, as a king ready to the battle.
24Mørkets Dag vil skræmme ham. Trængsel og Angst overvælde ham som en Konge, rustet til Strid.
25Because he has stretched out his hand against God, and behaves himself proudly against the Almighty;
25Thi Hånden rakte han ud mod Gud og bød den Almægtige Trods,
26he runs at him with a stiff neck, with the thick shields of his bucklers;
26stormed bårdnakket mod ham med sine tykke, buede Skjolde.
27because he has covered his face with his fatness, and gathered fat on his thighs.
27Thi han dækked sit Ansigt med Fedt og samlede Huld på sin Lænd.
28He has lived in desolate cities, in houses which no one inhabited, which were ready to become heaps.
28tog Bolig i Byer, der øde lå hen. i Huse, man ikke må bo i, bestemt til at ligge i Grus.
29He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall their possessions be extended on the earth.
29Han bliver ej rig, hans Velstand forgår, til Jorden bøjer sig ikke hans Aks;
30He shall not depart out of darkness. The flame shall dry up his branches. By the breath of God’s mouth shall he go away.
30han undkommer ikke fra Mørket. Solglød udtørrer hans Spire, hans Blomst rives bort af Vinden.
31Let him not trust in emptiness, deceiving himself; for emptiness shall be his reward.
31Han stole ikke på Tomhed han farer vild thi Tomhed skal være hans Løn!
32It shall be accomplished before his time. His branch shall not be green.
32I Utide visner hans Stamme, hans Palmegren skal ikke grønnes;
33He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive tree.
33han ryster som Ranken sin brue af og kaster som Olietræet sin Blomst.
34For the company of the godless shall be barren, and fire shall consume the tents of bribery.
34Thi vanhelliges Samfund er goldt, og Ild fortærer Bestikkelsens Telte;
35They conceive mischief, and bring forth iniquity. Their heart prepares deceit.”
35svangre med Kvide, føder de Uret, og deres Moderskød fostrer Svig!