1Then Zophar the Naamathite answered,
1Så tog Na'amatiten Zofar til Orde og sagde
2“Therefore do my thoughts give answer to me, even by reason of my haste that is in me.
2"Derfor bruser Tankerne i mig, og derfor stormer det i mig;
3I have heard the reproof which puts me to shame. The spirit of my understanding answers me.
3til min Skam må jeg høre på Tugt, får tankeløst Mundsvejr til Svar!
4Don’t you know this from old time, since man was placed on earth,
4Ved du da ikke fra Arilds Tid, fra Tiden, da Mennesket sattes på Jorden,
5that the triumphing of the wicked is short, the joy of the godless but for a moment?
5at gudløses Jubel er kort og vanhelliges Glæde stakket?
6Though his height mount up to the heavens, and his head reach to the clouds,
6Steg end hans Hovmod til Himlen, raged hans Hoved i Sky,
7yet he shall perish forever like his own dung. Those who have seen him shall say, ‘Where is he?’
7som sit Skarn forgår han for evigt, de, der så ham, siger: "Hvor er han?"
8He shall fly away as a dream, and shall not be found. Yes, he shall be chased away like a vision of the night.
8Han flyr som en Drøm, man finder ham ikke, som et Nattesyn jages han bort;
9The eye which saw him shall see him no more, neither shall his place any more see him.
9Øjet, der så ham, ser ham ej mer, hans Sted får ham aldrig at se igen.
10His children shall seek the favor of the poor. His hands shall give back his wealth.
10Hans Sønner bejler til ringes Yndest, hans Hænder må give hans Gods tilbage.
11His bones are full of his youth, but youth shall lie down with him in the dust.
11Hans Ben var fulde af Ungdomskraft, men den lægger sig med ham i Støvet.
12“Though wickedness is sweet in his mouth, though he hide it under his tongue,
12Er det onde end sødt i hans Mund, når han gemmer det under sin Tunge,
13though he spare it, and will not let it go, but keep it still within his mouth;
13sparer på det og slipper det ikke, holder det fast til sin Gane,
14yet his food in his bowels is turned. It is cobra venom within him.
14så bliver dog Maden i hans Indre til Slangegift inden i ham;
15He has swallowed down riches, and he shall vomit them up again. God will cast them out of his belly.
15Godset, han slugte, må han spy ud, Gud driver det ud af hans Bug,
16He shall suck cobra venom. The viper’s tongue shall kill him.
16han indsuger Slangernes Gift, og Øgleungen slår ham ihjel;
17He shall not look at the rivers, the flowing streams of honey and butter.
17han skuer ej Strømme af Olie, Bække af Honning og Fløde;
18That for which he labored he shall restore, and shall not swallow it down. According to the substance that he has gotten, he shall not rejoice.
18han må af med sin Vinding, svælger den ej, får ingen Glæde af tilbyttet Gods.
19For he has oppressed and forsaken the poor. He has violently taken away a house, and he shall not build it up.
19Thi han knuste de ringe og lod dem ligge, ranede Huse, han ej havde bygget.
20“Because he knew no quietness within him, he shall not save anything of that in which he delights.
20Thi han har ingen Hjælp af sin Rigdom, trods sine Skatte reddes han ikke;
21There was nothing left that he didn’t devour, therefore his prosperity shall not endure.
21ingen gik fri for hans Glubskhed, derfor varer hans Lykke ikke;
22In the fullness of his sufficiency, distress shall overtake him. The hand of everyone who is in misery shall come on him.
22midt i sin Overflod har han det trangt, al Slags Nød kommer over ham.
23When he is about to fill his belly, God will cast the fierceness of his wrath on him. It will rain on him while he is eating.
23For at fylde hans Bug sender Gud sin Vredes Glød imod ham, lader sin Harme regne på ham.
24He shall flee from the iron weapon. The bronze arrow shall strike him through.
24Flyr han for Brynje af Jern, så gennemborer ham Kobberbuen;
25He draws it forth, and it comes out of his body. Yes, the glittering point comes out of his liver. Terrors are on him.
25en Kni kommer ud af hans Ryg, et lynende Stål af hans Galde; over ham falder Rædsler,
26All darkness is laid up for his treasures. An unfanned fire shall devour him. It shall consume that which is left in his tent.
26idel Mørke er opsparet til ham; Ild, der ej blæses op, fortærer ham, æder Levningen i hans Telt.
27The heavens shall reveal his iniquity. The earth shall rise up against him.
27Himlen bringer hans Brøde for Lyset, og Jorden rejser sig mod ham.
28The increase of his house shall depart. They shall rush away in the day of his wrath.
28Hans Huses Vinding må bort, rives bort på Guds Vredes Dag.
29This is the portion of a wicked man from God, the heritage appointed to him by God.”
29Slig er den gudløses Lod fra Gud og Lønnen fra Gud for hans Brøde!