World English Bible

Danish

Job

38

1Then Yahweh answered Job out of the whirlwind,
1Så svarede HERREN Job ud fra Stormvejret og sagde:
2“Who is this who darkens counsel by words without knowledge?
2"Hvem fordunkler mit Råd med Ord, som er uden Mening?
3Brace yourself like a man, for I will question you, then you answer me!
3Omgjord som en Mand dine Lænder, jeg vil spørge, og du skal lære mig!
4“Where were you when I laid the foundations of the earth? Declare, if you have understanding.
4Hvor var du, da jeg grundede Jorden? Sig frem, om du har nogen Indsigt!
5Who determined its measures, if you know? Or who stretched the line on it?
5Hvem bestemte dens Mål - du kender det jo - hvem spændte Målesnor ud derover?
6Whereupon were its foundations fastened? Or who laid its cornerstone,
6Hvorpå blev dens Støtter sænket, hvem lagde dens Hjørnesten,
7when the morning stars sang together, and all the sons of God shouted for joy?
7mens Morgenstjernerne jubled til Hobe, og alle Gudssønner råbte af Glæde?
8“Or who shut up the sea with doors, when it broke forth from the womb,
8Hvem stængte for Havet med Porte, dengang det brusende udgik af Moders Skød,
9when I made clouds its garment, and wrapped it in thick darkness,
9dengang jeg gav det Skyen til Klædning og Tågemulm til Svøb,
10marked out for it my bound, set bars and doors,
10dengang jeg brød det en Grænse og indsatte Portslå og Døre
11and said, ‘Here you may come, but no further. Here your proud waves shall be stayed?’
11og sagde: "Hertil og ikke længer! Her standse dine stolte Vover!"
12“Have you commanded the morning in your days, and caused the dawn to know its place;
12Har du nogen Sinde kaldt Morgenen frem, ladet Morgenrøden vide sit Sted,
13that it might take hold of the ends of the earth, and shake the wicked out of it?
13så den greb om Jordens Flige og gudløse rystedes bort,
14It is changed as clay under the seal, and stands forth as a garment.
14så den dannedes til som Ler under Segl, fik Farve, som var den en Klædning?
15From the wicked, their light is withheld. The high arm is broken.
15De gudløses Lys toges fra dem, den løftede Arm blev knust.
16“Have you entered into the springs of the sea? Or have you walked in the recesses of the deep?
16Har du mon været ved Havets Kilder, har du mon vandret på Dybets Bund?
17Have the gates of death been revealed to you? Or have you seen the gates of the shadow of death?
17Mon Dødens Porte har vist sig for dig, skued du Mulmets Porte?
18Have you comprehended the earth in its breadth? Declare, if you know it all.
18Så du ud over Jordens Vidder? Sig frem, om du ved, hvor stor den er!
19“What is the way to the dwelling of light? As for darkness, where is its place,
19Hvor er Vejen til Lysets Bolig, og hvor har Mørket mon hjemme,
20that you should take it to its bound, that you should discern the paths to its house?
20så du kunde hente det til dets Rige og bringe det hen på Vej til dets Bolig?
21Surely you know, for you were born then, and the number of your days is great!
21Du ved det, du blev jo født dengang, dine Dages Tal er jo stort!
22Have you entered the treasuries of the snow, or have you seen the treasures of the hail,
22Har du været, hvor Sneen gemmes, og skuet, hvor Hagelen vogtes,
23which I have reserved against the time of trouble, against the day of battle and war?
23den, jeg gemmer til Trængselens Tid, til Kampens og Krigens Dag?
24By what way is the lightning distributed, or the east wind scattered on the earth?
24Hvor er Vejen did, hvor Lyset deler sig, hvor Østenvinden spreder sig ud over Jorden?
25Who has cut a channel for the flood water, or the path for the thunderstorm;
25Hvem åbnede Regnen en Rende og Tordenens Lyn en Vej
26To cause it to rain on a land where no man is; on the wilderness, in which there is no man;
26for at væde folketomt Land, Ørkenen, hvor ingen bor,
27to satisfy the waste and desolate ground, to cause the tender grass to spring forth?
27for at kvæge Øde og Ødemark og fremkalde Urter i Ørkenen?
28Does the rain have a father? Or who fathers the drops of dew?
28Har Regnen mon en Fader, hvem avlede Duggens Dråber?
29Out of whose womb came the ice? The gray frost of the sky, who has given birth to it?
29Af hvilket Skød kom Isen vel frem, hvem fødte mon Himlens Rim?
30The waters become hard like stone, when the surface of the deep is frozen.
30Vandet størkner som Sten, Dybets Flade trækker sig sammen.
31“Can you bind the cluster of the Pleiades, or loosen the cords of Orion?
31Knytter du Syvstjernens Bånd, kan du løse Orions Lænker?
32Can you lead forth the constellations in their season? Or can you guide the Bear with her cubs?
32Lader du Aftenstjemen gå op i Tide, leder du Bjørnen med Unger?
33Do you know the laws of the heavens? Can you establish its dominion over the earth?
33Kender du Himmelens Love, fastsætter du dens Magt over Jorden?
34“Can you lift up your voice to the clouds, That abundance of waters may cover you?
34Kan du løfte Røsten til Sky, så Vandskyl adlyder dig?
35Can you send forth lightnings, that they may go? Do they report to you, ‘Here we are?’
35Sender du Lynene ud, så de går, og svarer de dig: "Her er vi!"
36Who has put wisdom in the inward parts? Or who has given understanding to the mind?
36Hvem lagde Visdom i sorte Skyer, hvem gav Luftsynet Kløgt?
37Who can number the clouds by wisdom? Or who can pour out the bottles of the sky,
37Hvem er så viis, at han tæller Skyerne, hvem hælder Himmelens Vandsække om,
38when the dust runs into a mass, and the clods of earth stick together?
38når Jorden ligger i Ælte, og Leret klumper sig sammen?
39“Can you hunt the prey for the lioness, or satisfy the appetite of the young lions,
39Jager du Rov til Løvinden, stiller du Ungløvers hunger,
40when they crouch in their dens, and lie in wait in the thicket?
40når de dukker sig i deres Huler; ligger på Lur i Krat?
41Who provides for the raven his prey, when his young ones cry to God, and wander for lack of food?
41Hvem skaffer Ravnen Æde, når Ungerne skriger til Gud og flakker om uden Føde?