World English Bible

Danish

Job

7

1“Isn’t a man forced to labor on earth? Aren’t his days like the days of a hired hand?
1Har Mennesket på Jord ej Krigerkår? Som en Daglejers er hans Dage.
2As a servant who earnestly desires the shadow, as a hireling who looks for his wages,
2Som Trællen, der higer efter Skygge som Daglejeren, der venter på Løn,
3so am I made to possess months of misery, wearisome nights are appointed to me.
3så fik jeg Skuffelses Måneder i Arv kvalfulde Nætter til Del.
4When I lie down, I say, ‘When shall I arise, and the night be gone?’ I toss and turn until the dawning of the day.
4Når jeg lægger mig, siger jeg: "Hvornår er det Dag, af jeg kan stå op?" og når jeg står op: "Hvornår er det Kvæld?" Jeg mættes af Uro, til Dagen gryr.
5My flesh is clothed with worms and clods of dust. My skin closes up, and breaks out afresh.
5Mit Legeme er klædt med Orme og Skorpe, min Hud skrumper ind og væsker.
6My days are swifter than a weaver’s shuttle, and are spent without hope.
6Raskere end Skyttelen flyver mine Dage, de svinder bort uden Håb.
7Oh remember that my life is a breath. My eye shall no more see good.
7Kom i Hu, at mit Liv er et Pust, ej mer får mit Øje Lykke at skue!
8The eye of him who sees me shall see me no more. Your eyes shall be on me, but I shall not be.
8Vennens Øje skal ikke se mig, dit Øje søger mig - jeg er ikke mere.
9As the cloud is consumed and vanishes away, so he who goes down to Sheol shall come up no more.
9Som Skyen svinder og trækker bort, bliver den, der synker i Døden, borte,
10He shall return no more to his house, neither shall his place know him any more.
10han vender ej atter hjem til sit Hus, hans Sted får ham aldrig at se igen.
11“Therefore I will not keep silent. I will speak in the anguish of my spirit. I will complain in the bitterness of my soul.
11Så vil jeg da ej lægge Bånd på min Mund, men tale i Åndens Kvide, sukke i bitter Sjælenød.
12Am I a sea, or a sea monster, that you put a guard over me?
12Er jeg et Hav, eller er jeg en Drage, siden du sætter Vagt ved mig?
13When I say, ‘My bed shall comfort me. My couch shall ease my complaint;’
13Når jeg tænker, mit Leje skal lindre mig, Sengen lette mit Suk,
14then you scare me with dreams, and terrify me through visions:
14da ængster du mig med Drømme, skræmmer mig op ved Syner,
15so that my soul chooses strangling, death rather than my bones.
15så min Sjæl vil hellere kvæles. hellere dø end lide.
16I loathe my life. I don’t want to live forever. Leave me alone, for my days are but a breath.
16Nu nok! Jeg lever ej evigt, slip mig, mit Liv er et Pust!
17What is man, that you should magnify him, that you should set your mind on him,
17Hvad er et Menneske, at du regner ham og lægger Mærke til ham,
18that you should visit him every morning, and test him every moment?
18hjemsøger ham hver Morgen, ransager ham hvert Øjeblik?
19How long will you not look away from me, nor leave me alone until I swallow down my spittle?
19Når vender du dog dit Øje fra mig, slipper mig, til jeg har sunket mit Spyt?
20If I have sinned, what do I do to you, you watcher of men? Why have you set me as a mark for you, so that I am a burden to myself?
20Har jeg syndet, hvad skader det dig, du, som er Menneskets Vogter? Hvi gjorde du mig til Skive, hvorfor blev jeg dig til Byrde?
21Why do you not pardon my disobedience, and take away my iniquity? For now shall I lie down in the dust. You will seek me diligently, but I shall not be.”
21Hvorfor tilgiver du ikke min Synd og lader min Brøde uænset? Snart ligger jeg jo under Mulde, du søger mig - og jeg er ikke mere!