1When the Sabbath was past, Mary Magdalene, and Mary the mother of James, and Salome, bought spices, that they might come and anoint him.
1Og da Sabbaten var forbi købte Maria Magdalene og Maria, Jakobs Moder, og Salome vellugtende Salver for at komme og Salve ham.
2Very early on the first day of the week, they came to the tomb when the sun had risen.
2Og meget årle på den første Dag i Ugen komme de til Graven, da Solen var stået op.
3They were saying among themselves, “Who will roll away the stone from the door of the tomb for us?”
3Og de sagde til hverandre: "Hvem skal vælte os Stenen fra Indgangen til Graven?"
4for it was very big. Looking up, they saw that the stone was rolled back.
4Og da de så op, bleve de var, at Stenen var væltet fra; (thi den var meget stor)
5Entering into the tomb, they saw a young man sitting on the right side, dressed in a white robe, and they were amazed.
5Og da de kom ind i Graven, så de en Yngling sidde ved den højre Side, iført et hvidt Klædebon, og de forfærdedes.
6He said to them, “Don’t be amazed. You seek Jesus, the Nazarene, who has been crucified. He has risen. He is not here. Behold, the place where they laid him!
6Men han siger til dem: "Forfærdes ikke! I lede efter Jesus at Nazareth, den korsfæstede; han er opstanden, han er ikke her, se, der er Stedet, hvor de lagde ham.
7But go, tell his disciples and Peter, ‘He goes before you into Galilee. There you will see him, as he said to you.’”
7Men går bort, siger til hans Disciple og til Peter at han går forud for eder til Galilæa; der skulle I se ham, som han har sagt eder."
8They went out, TR adds “quickly” and fled from the tomb, for trembling and astonishment had come on them. They said nothing to anyone; for they were afraid.
8Og de gik ud og flyede fra Graven; thi Skælven og Forfærdelse betog dem; og de sagde ikke noget til nogen; thi de frygtede.
9Now when he had risen early on the first day of the week, he appeared first to Mary Magdalene, from whom he had cast out seven demons.
9Men da han var opstanden årle den første Dag i Ugen, åbenbaredes han først for Maria Magdalene, af hvem han havde uddrevet syv onde Ånder.
10She went and told those who had been with him, as they mourned and wept.
10Hun gik hen og forkyndte det for dem, der havde været med ham, og som sørgede og græd.
11When they heard that he was alive, and had been seen by her, they disbelieved.
11Og da disse hørte, at han levede og var set af hende, troede de det ikke.
12After these things he was revealed in another form to two of them, as they walked, on their way into the country.
12Men derefter åbenbaredes han for to af dem på Vejen i en anden Skikkelse, medens de gik ud på Landet.
13They went away and told it to the rest. They didn’t believe them, either.
13Og disse gik hen og forkyndte de andre det. Ikke heller dem troede de.
14Afterward he was revealed to the eleven themselves as they sat at the table, and he rebuked them for their unbelief and hardness of heart, because they didn’t believe those who had seen him after he had risen.
14Siden åbenbaredes han for de elleve selv, medens de sade til Bords, og han bebrejdede dem deres Vantro og Hjerters Hårdhed, fordi de ikke havde troet dem, som havde set ham opstanden.
15He said to them, “Go into all the world, and preach the Good News to the whole creation.
15Og han sagde til dem: "Går ud i al Verden og prædiker Evangeliet for al Skabningen!
16 He who believes and is baptized will be saved; but he who disbelieves will be condemned.
16Den, som tror og bliver døbt, skal blive frelst; men den, som ikke tror, skal blive fordømt.
17 These signs will accompany those who believe: in my name they will cast out demons; they will speak with new languages;
17Men disse Tegn skulle følge dem, som tro: I mit Navn skulle de uddrive onde Ånder; de skulle tale med nye Tunger;
18 they will take up serpents; and if they drink any deadly thing, it will in no way hurt them; they will lay hands on the sick, and they will recover.”
18de skulle tage på Slanger, og dersom de drikke nogen Gift, skal det ikke skade dem; på syge skulle de lægge Hænder, og de skulle helbredes."
19So then the Lord NA adds “Jesus” , after he had spoken to them, was received up into heaven, and sat down at the right hand of God.
19Så blev Herren efter at han havde talt med dem, optagen til Himmelen og satte sig ved Guds højre Hånd.
20They went out, and preached everywhere, the Lord working with them, and confirming the word by the signs that followed. Amen.
20Men de gik ud og prædikede alle Vegne, idet Herren arbejdede med og stadfæstede Ordet ved de medfølgende Tegn.