1These are the journeys of the children of Israel, when they went forth out of the land of Egypt by their armies under the hand of Moses and Aaron.
1Følgende er de enkelte Strækninger på Israelitternes Vandring, de tilbagelagde på Vejen fra Ægypten, Hærafdeling for Hærafdeling, under Anførsel af Moses og Aron.
2Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of Yahweh: and these are their journeys according to their goings out.
2Moses optegnede på HERRENs Bud de Steder, de brød op fra, Strækning for Strækning; og følgende er de enkelte Strækninger efter de Steder, de brød op fra:
3They traveled from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the next day after the Passover the children of Israel went out with a high hand in the sight of all the Egyptians,
3De brød op fra Rameses på den femtende Dag i den første Måned; Dagen efter Påske drog Israelitterne ud, værnede af en stærk Hånd, for Øjnene af alle Ægypterne,
4while the Egyptians were burying all their firstborn, whom Yahweh had struck among them: on their gods also Yahweh executed judgments.
4medens Ægypterne jordede alle de førstefødte, som HERREN havde slået iblandt dem; thi HERREN havde holdt Dom over deres Guder.
5The children of Israel traveled from Rameses, and encamped in Succoth.
5Israelitterne brød altså op fra Ra'meses og slog Lejr i Sukkot.
6They traveled from Succoth, and encamped in Etham, which is in the edge of the wilderness.
6Så brød de op fra Sukkot og slog Lejr i Etam, der ligger ved Ørkenens Rand.
7They traveled from Etham, and turned back to Pihahiroth, which is before Baal Zephon: and they encamped before Migdol.
7Så brød de op fra Etam og vendte om mod Pi Hakirot over for Ba'al Zefon og slog Lejr over for Migdol.
8They traveled from before Hahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness: and they went three days’ journey in the wilderness of Etham, and encamped in Marah.
8Så brød de op fra Pi Hakirot og drog tværs igennem Havet til Ørkenen; og de vandrede tre Dagsrejser i Etams Ørken og slog Lejr i Mara.
9They traveled from Marah, and came to Elim: and in Elim were twelve springs of water, and seventy palm trees; and they encamped there.
9Så brød de op fra Mara og kom til Elim; i Elim var der tolv Vandkilder og halvfjerdsindstyve Palmetræer, og der slog de Lejr.
10They traveled from Elim, and encamped by the Red Sea or, Sea of Reeds .
10Så brød de op fra Elim og slog Lejr ved det røde Hav.
11They traveled from the Red Sea or, Sea of Reeds , and encamped in the wilderness of Sin.
11Så brød de op fra det røde Hav og slog Lejr i Sins Ørken.
12They traveled from the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
12Så brød de op fra Sins Ørken og slog Lejr i Dofka.
13They traveled from Dophkah, and encamped in Alush.
13Så brød de op fra Dofka og slog Lejr i Alusj.
14They traveled from Alush, and encamped in Rephidim, where there was no water for the people to drink.
14Så brød de op fra Alusj og slog Lejr i Refdim, hvor Folket ikke havde Vand at drikke.
15They traveled from Rephidim, and encamped in the wilderness of Sinai.
15Så brød de op fra Refdim og slog Lejr i Sinaj Ørken.
16They traveled from the wilderness of Sinai, and encamped in Kibroth Hattaavah.
16Så brød de op fra Sinaj Ørken og slog Lejr i Kibrot Hatta'ava,
17They traveled from Kibroth Hattaavah, and encamped in Hazeroth.
17Så brød de op fra Hibrot Hatta'ava og slog Lejr i Hazerot.
18They traveled from Hazeroth, and encamped in Rithmah.
18Så brød de op fra Hazerot og slog Lejr i Ritma.
19They traveled from Rithmah, and encamped in Rimmon Perez.
19Så brød de op fra Ritma og slog Lejr i Rimmon Perez.
20They traveled from Rimmon Perez, and encamped in Libnah.
20Så brød de op fra Rimmon Perez og slog Lejr i Libna.
21They traveled from Libnah, and encamped in Rissah.
21Så brød de op fra Libna og slog Lejr i Aissa.
22They traveled from Rissah, and encamped in Kehelathah.
22Så brød de op fra Aissa og slog Lejr i Kehelata.
23They traveled from Kehelathah, and encamped in Mount Shepher.
23Så brød de op fra Kebelata og slog Lejr ved Sjefers Bjerg.
24They traveled from Mount Shepher, and encamped in Haradah.
24Så brød de op fra Sjefers Bjerg og slog Lejr i Harada.
25They traveled from Haradah, and encamped in Makheloth.
25Så brød de op fra Harada og slog Lejr i Makhelot.
26They traveled from Makheloth, and encamped in Tahath.
26Så brød de op fra Makhelot og slog Lejr i Tahat.
27They traveled from Tahath, and encamped in Terah.
27Så brød de op fra Tahat og slog Lejr i Tara.
28They traveled from Terah, and encamped in Mithkah.
28Så brød de op fra Tara og slog Lejr i Mitka.
29They traveled from Mithkah, and encamped in Hashmonah.
29Så brød de op fra Mitka og slog Lejr i Hasjmona.
30They traveled from Hashmonah, and encamped in Moseroth.
30Så brød de op fra Hasjmona og slog Lejr i Moserot.
31They traveled from Moseroth, and encamped in Bene Jaakan.
31Så brød de op fra Moserot og slog Lejr i Bene Ja'akan.
32They traveled from Bene Jaakan, and encamped in Hor Haggidgad.
32Så brød de op fra Bene Ja'akan og slog Lejr i Hor Haggidgad.
33They traveled from Hor Haggidgad, and encamped in Jotbathah.
33Så brød de op fra Hor Haggidgad og slog Lejr i Jotbata.
34They traveled from Jotbathah, and encamped in Abronah.
34Så brød de op fra Jofbata og slog Lejr i Abrona.
35They traveled from Abronah, and encamped in Ezion Geber.
35Så brød de op fra Abrona og slog Lejr i Ezjongeber.
36They traveled from Ezion Geber, and encamped in the wilderness of Zin (the same is Kadesh).
36Så brød de op fra Ezjongeber og slog Lejr i Zins Ørken, det er Kadesj.
37They traveled from Kadesh, and encamped in Mount Hor, in the edge of the land of Edom.
37Så brød de op fra Kadesj og slog Lejr ved Bjerget Hor ved Randen af Edoms Land.
38Aaron the priest went up into Mount Hor at the commandment of Yahweh, and died there, in the fortieth year after the children of Israel had come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
38Og Præsten Aron steg på HERRENs Bud op på Bjerget Hor og døde der i det fyrretyvende År efter Israelitternes Udvandring af Ægypten, på den første Dag i den femte Måned;
39Aaron was one hundred twenty-three years old when he died in Mount Hor.
39og Aron var 123 År gammel, da han døde på Bjerget Hor.
40The Canaanite, the king of Arad, who lived in the South in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
40Men Kana'anæeren, Kongen af Arad, der boede, i Sydlandet i Kana'ans Land, hørte, at Israelitterne var under Fremrykning.
41They traveled from Mount Hor, and encamped in Zalmonah.
41Så brød de op fra Bjerget Hor og slog Lejr i Zalmona.
42They traveled from Zalmonah, and encamped in Punon.
42Så brød de op fra Zalmona og slog Lejr i Punon.
43They traveled from Punon, and encamped in Oboth.
43Så brød de op fra Punon og slog Lejr i Obot.
44They traveled from Oboth, and encamped in Iye Abarim, in the border of Moab.
44Så brød de op fra Obot og slog Lejr i Ijje Ha'abarim ved Moabs Grænse.
45They traveled from Iyim, and encamped in Dibon Gad.
45Så brød de op fra Ijje Ha'abarim og slog Lejr i det gaditiske Dibon.
46They traveled from Dibon Gad, and encamped in Almon Diblathaim.
46Så brød de op fra det gaditiske Dibon og slog Lejr i Almon Diblatajim.
47They traveled from Almon Diblathaim, and encamped in the mountains of Abarim, before Nebo.
47Så brød de op fra Almon Diblatajim og slog Lejr på Abarimbjergene over for Nebo.
48They traveled from the mountains of Abarim, and encamped in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
48Så brød de op fra Abarimbjergene og slog Lejr på Moabs Sletter ved Jordan over for Jeriko;
49They encamped by the Jordan, from Beth Jeshimoth even to Abel Shittim in the plains of Moab.
49og de slog Lejr ved Jordan fra Bet Jesjjimot og til Abel Sjittim på Moabs Sletter.
50Yahweh spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying,
50Og HERREN talede til Moses på Moabs Sletter ved Jordan over for Jeriko og sagde:
51Speak to the children of Israel, and tell them, “When you pass over the Jordan into the land of Canaan,
51"Tal til Israelitterne og sig til dem: Når I kommer over Jordan til Kana'ans Land,
52then you shall drive out all the inhabitants of the land from before you, destroy all their stone idols, destroy all their molten images, and demolish all their high places.
52skal I drive Landets Beboere bort foran eder og tilintetgøre alle deres Billedværker, alle deres støbte Billeder skal I tilintetgøre, og alle deres Offerhøje skal I ødelægge;
53You shall take possession of the land, and dwell therein; for I have given given the land to you to possess it.
53I skal underlægge eder Landet og bosætte eder der, thi eder har jeg givet Landet i Eje;
54You shall inherit the land by lot according to your families; to the more you shall give the more inheritance, and to the fewer you shall give the less inheritance: wherever the lot falls to any man, that shall be his. You shall inherit according to the tribes of your fathers.
54og I skal udskifte Landet mellem eder ved Lodkastning efter eders Slægter, således at I giver en stor Slægt en stor Arvelod og en lille Slægt en lille. Der, hvor Loddet falder for dem, skal deres Del være; efter eders Fædrenestammer skal I udskifte Landet mellem eder.
55“But if you do not drive out the inhabitants of the land from before you, then those you let remain of them will be as pricks in your eyes and as thorns in your sides, and they will harass you in the land in which you dwell.
55Men hvis I ikke driver Landets Beboere bort foran eder, så skal de, som I levner af dem, blive Torne i eders Øjne og Brodde i eders Sider, og de skal bringe eder Trængsel i det Land, I bor i,
56It shall happen that as I thought to do to them, so will I do to you.”
56og hvad jeg havde tænkt at gøre ved dem, gør jeg da ved eder."