1These also are proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah copied out.
1Følglende er også ordsprog af SALOMO, som Kong Ezekias af Judas Mænd samlede.
2It is the glory of God to conceal a thing, but the glory of kings is to search out a matter.
2Guds Ære er det at skjule en Sag, Kongers Ære at granske en Sag.
3As the heavens for height, and the earth for depth, so the hearts of kings are unsearchable.
3Himlens Højde og Jordens Dybde og Kongers Hjerte kan ingen granske.
4Take away the dross from the silver, and material comes out for the refiner;
4Når Slagger fjernes fra Sølv, så bliver det hele lutret;
5Take away the wicked from the king’s presence, and his throne will be established in righteousness.
5når gudløse fjernes fra Koogen, grundfæstes hans Trone ved Retfærd.
6Don’t exalt yourself in the presence of the king, or claim a place among great men;
6Bryst dig ikke for Kongen og stil dig ikke på de stores Plads;
7for it is better that it be said to you, “Come up here,” than that you should be put lower in the presence of the prince, whom your eyes have seen.
7det er bedre, du får Bud: "Kom heropl" end man flytter dig ned for en Stormands Øjne. Hvad end dine Øjne har set,
8Don’t be hasty in bringing charges to court. What will you do in the end when your neighbor shames you?
8skrid ikke til Trætte straks; thi hvad vil du siden gøre, når din Næste gør dig til Skamme?
9Debate your case with your neighbor, and don’t betray the confidence of another;
9Før Sagen med din Næste til Ende, men røb ej Andenmands Hemmelighed
10lest one who hears it put you to shame, and your bad reputation never depart.
10thi ellers vil den, der bører det, smæde dig og dit onde Rygte aldrig dø hen.
11A word fitly spoken is like apples of gold in settings of silver.
11Æbler af Guld i Skåle af Sølv er Ord, som tales i rette Tid.
12As an earring of gold, and an ornament of fine gold, so is a wise reprover to an obedient ear.
12En Guldring, et gyldent Smykke er revsende Vismand for lyttende Øre.
13As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to those who send him; for he refreshes the soul of his masters.
13Som kølende Sne en Dag i Høst er pålideligt Bud for dem, der sender ham; han kvæger sin Herres Sjæl.
14As clouds and wind without rain, so is he who boasts of gifts deceptively.
14Som Skyer og Blæst uden Regn er en Mand, der skryder med skrømtet Gavmildhed.
15By patience a ruler is persuaded. A soft tongue breaks the bone.
15Ved Tålmod overtales en Dommer, mild Tunge sønderbryder Ben.
16Have you found honey? Eat as much as is sufficient for you, lest you eat too much, and vomit it.
16Finder du Honning, så spis til Behov, at du ikke bliver mæt og igen spyr den ud.
17Let your foot be seldom in your neighbor’s house, lest he be weary of you, and hate you.
17Sæt sjældent din Fod i din Næstes Hus, at han ej får for meget af dig og ledes.
18A man who gives false testimony against his neighbor is like a club, a sword, or a sharp arrow.
18Som Stridsøkse, Sværd og hvassen Pil er den, der vidner falsk mod sin Næste.
19Confidence in someone unfaithful in time of trouble is like a bad tooth, or a lame foot.
19Som ormstukken Tand og vaklende Fod er troløs Mand på Trængselens Dag.
20As one who takes away a garment in cold weather, or vinegar on soda, so is one who sings songs to a heavy heart.
20Som at lægge Frakken, når det er Frost, og hælde surt over Natron, så er det at synge for mismodig Mand.
21If your enemy is hungry, give him food to eat. If he is thirsty, give him water to drink:
21Sulter din Fjende, så giv ham at spise, tørster han, giv ham at drikke;
22for you will heap coals of fire on his head, and Yahweh will reward you.
22da sanker du gloende Kul på hans Hoved, og HERREN lønner dig for det.
23The north wind brings forth rain: so a backbiting tongue brings an angry face.
23Nordenvind fremkalder Regn, bagtalende Tunge vrede Miner.
24It is better to dwell in the corner of the housetop, than to share a house with a contentious woman.
24Hellere bo i en Krog på Taget end fælles Hus med trættekær Kvinde.
25Like cold water to a thirsty soul, so is good news from a far country.
25Hvad koldt Vand er for en vansmægtet Sjæl, er Glædesbud fra et Land i det fjerne.
26Like a muddied spring, and a polluted well, so is a righteous man who gives way before the wicked.
26Som grumset Kilde og ødelagt Væld er retfærdig, der vakler i gudløses Påsyn.
27It is not good to eat much honey; nor is it honorable to seek one’s own honor.
27Ej godt at spise for megen Honning, spar på hædrende Ord.
28Like a city that is broken down and without walls is a man whose spirit is without restraint.
28Som åben By uden Mur er en Mand, der ikke kan styre sit Sind.