1My son, keep my words. Lay up my commandments within you.
1Min Søn, vogt dig mine Ord,mine bud må du gemme hos dig;
2Keep my commandments and live! Guard my teaching as the apple of your eye.
2vogt mine bud, så skal du leve, som din Øjesten vogte du, hvad jeg har lært dig;
3Bind them on your fingers. Write them on the tablet of your heart.
3bind dem om dine Fingre, skriv dem på dit Hjertes Tavle,
4Tell wisdom, “You are my sister.” Call understanding your relative,
4sig til Visdommen: "Du er min Søster!" og kald Forstanden Veninde,
5that they may keep you from the strange woman, from the foreigner who flatters with her words.
5at den må vogte dig for Andenmands Hustru, en fremmed Kvinde med sleske Ord.
6For at the window of my house, I looked out through my lattice.
6Thi fra mit Vindue skued jeg ud, jeg kigged igennem mit Gitter;
7I saw among the simple ones. I discerned among the youths a young man void of understanding,
7og blandt de tankeløse så jeg en Yngling, en uden Vid blev jeg var blandt de unge;
8passing through the street near her corner, he went the way to her house,
8han gik på Gaden tæt ved et Hjørne, skred frem på Vej til hendes Hus
9in the twilight, in the evening of the day, in the middle of the night and in the darkness.
9i Skumringen henimod Aften, da Nat og Mørke brød frem.
10Behold, there a woman met him with the attire of a prostitute, and with crafty intent.
10Og se, da møder Kvinden ham i Skøgedragt, underfundig i Hjertet;
11She is loud and defiant. Her feet don’t stay in her house.
11løssluppen, ustyrlig er hun, hjemme fandt hendes Fødder ej Ro;
12Now she is in the streets, now in the squares, and lurking at every corner.
12snart på Gader, snart på Torve, ved hvert et Hjørne lurer hun; -
13So she caught him, and kissed him. With an impudent face she said to him:
13hun griber i ham og kysser ham og siger med frække Miner;
14“Sacrifices of peace offerings are with me. This day I have paid my vows.
14"Jeg er et Takoffer skyldig og indfrier mit Løfte i Dag,
15Therefore I came out to meet you, to diligently seek your face, and I have found you.
15gik derfor ud for at møde dig, søge dig, og nu har jeg fundet dig!
16I have spread my couch with carpets of tapestry, with striped cloths of the yarn of Egypt.
16Jeg har redt mit Leje med Tæpper, med broget ægyptisk Lærred
17I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
17jeg har stænket min Seng med Myrra, med Aloe og med Kanelbark;
18Come, let’s take our fill of loving until the morning. Let’s solace ourselves with loving.
18kom, lad os svælge til Daggry i Vellyst, beruse os i Elskovs Lyst!
19For my husband isn’t at home. He has gone on a long journey.
19Thi Manden er ikke hjemme, - på Langfærd er han draget;
20He has taken a bag of money with him. He will come home at the full moon.”
20Pengepungen tog han med, ved Fuldmåne kommer han hjem!"
21With persuasive words, she led him astray. With the flattering of her lips, she seduced him.
21Hun lokked ham med mange fagre Ord, forførte ham med sleske Læber;
22He followed her immediately, as an ox goes to the slaughter, as a fool stepping into a noose.
22tankeløst følger han hende som en Tyr, der føres til Slagtning, som en Hjort, der løber i Nettet,
23Until an arrow strikes through his liver, as a bird hurries to the snare, and doesn’t know that it will cost his life.
23til en Pil gennemborer dens Lever, som en Fugl, der falder i Snaren, uden at vide, det gælder dens Liv.
24Now therefore, sons, listen to me. Pay attention to the words of my mouth.
24Hør mig da nu, min Søn, og lyt til min Munds Ord!
25Don’t let your heart turn to her ways. Don’t go astray in her paths,
25Ej bøje du Hjertet til hendes Veje, far ikke vild på hendes Stier;
26for she has thrown down many wounded. Yes, all her slain are a mighty army.
26thi mange ligger slagne, hvem hun har fældet, og stor er Hoben, som hun slog ihjel.
27Her house is the way to Sheol Sheol is the place of the dead. , going down to the rooms of death.
27Hendes Hus er Dødsrigets Veje, som fører til Dødens Kamre.