1Bless Yahweh, my soul. Yahweh, my God, you are very great. You are clothed with honor and majesty.
1Min sjæl, lov Herren! Herren min Gud, du er såre stor! Du er klædt i Højhed og Herlighed,
2He covers himself with light as with a garment. He stretches out the heavens like a curtain.
2hyllet i Lys som en Kappe! Himlen spænder du ud som et Telt;
3He lays the beams of his rooms in the waters. He makes the clouds his chariot. He walks on the wings of the wind.
3du hvælver din Højsal i Vandene, gør Skyerne til din Vogn, farer frem på Vindens Vinger;
4He makes his messengers or, angels winds; his servants flames of fire.
4Vindene gør du til Sendebud, Ildsluer til dine Tjenere!
5He laid the foundations of the earth, that it should not be moved forever.
5Du fæsted Jorden på dens Grundvolde, aldrig i Evighed rokkes den;
6You covered it with the deep as with a cloak. The waters stood above the mountains.
6Verdensdybet hylled den til som en Klædning, Vandene stod over Bjerge.
7At your rebuke they fled. At the voice of your thunder they hurried away.
7For din Trusel flyede de, skræmtes bort ved din Tordenrøst,
8The mountains rose, the valleys sank down, to the place which you had assigned to them.
8for op ad Bjerge og ned i Dale til det Sted, du havde beredt dem;
9You have set a boundary that they may not pass over; that they don’t turn again to cover the earth.
9du satte en Grænse, de ej kommer over, så de ikke igen skal tilhylle Jorden.
10He sends forth springs into the valleys. They run among the mountains.
10Kilder lod du rinde i Dale, hen mellem Bjerge flød de;
11They give drink to every animal of the field. The wild donkeys quench their thirst.
11de læsker al Markens Vildt, Vildæsler slukker deres Tørst;
12The birds of the sky nest by them. They sing among the branches.
12over dem bygger Himlens Fugle, mellem Grenene lyder deres Kvidder.
13He waters the mountains from his rooms. The earth is filled with the fruit of your works.
13Fra din Højsal vander du Bjergene, Jorden mættes fra dine Skyer;
14He causes the grass to grow for the livestock, and plants for man to cultivate, that he may bring forth food out of the earth:
14du lader Græs gro frem til Kvæget og Urter til Menneskets Tjeneste, så du frembringer Brød af Jorden
15wine that makes glad the heart of man, oil to make his face to shine, and bread that strengthens man’s heart.
15og Vin, der glæder Menneskets Hjerte, og lader Ansigtet glinse af Olie, og Brødet skal styrke Menneskets Hjerte.
16Yahweh’s trees are well watered, the cedars of Lebanon, which he has planted;
16HERRENs Træer bliver mætte, Libanons Cedre, som han har plantet,
17where the birds make their nests. The stork makes its home in the fir trees.
17hvor Fuglene bygger sig Rede; i Cypresser har Storken sin Bolig.
18The high mountains are for the wild goats. The rocks are a refuge for the rock badgers.
18Højfjeldet er for Stenbukken, Klipperne Grævlingens Tilflugt.
19He appointed the moon for seasons. The sun knows when to set.
19Du skabte Månen for Festernes Skyld, Solen kender sin Nedgangs Tid;
20You make darkness, and it is night, in which all the animals of the forest prowl.
20du sender Mørke, Natten kommer, da rører sig alle Skovens Dyr;
21The young lions roar after their prey, and seek their food from God.
21de unge Løver brøler efter Rov, de kræver deres Føde af Gud.
22The sun rises, and they steal away, and lay down in their dens.
22De sniger sig bort, når Sol står op, og lægger sig i deres Huler;
23Man goes forth to his work, to his labor until the evening.
23Mennesket går til sit Dagværk, ud til sin Gerning, til Kvæld falder på.
24Yahweh, how many are your works! In wisdom have you made them all. The earth is full of your riches.
24Hvor mange er dine Gerninger, HERRE, du gjorde dem alle med Visdom; Jorden er fuld af, hvad du har skabt!
25There is the sea, great and wide, in which are innumerable living things, both small and large animals.
25Der er Havet, stort og vidt, der vrimler det uden Tal af Dyr, både små og store;
26There the ships go, and leviathan, whom you formed to play there.
26Skibene farer der, Livjatan, som du danned til Leg deri.
27These all wait for you, that you may give them their food in due season.
27De bier alle på dig, at du skal give dem Føde i Tide;
28You give to them; they gather. You open your hand; they are satisfied with good.
28du giver dem den, og de sanker, du åbner din Hånd, og de mættes med godt.
29You hide your face: they are troubled; you take away their breath: they die, and return to the dust.
29Du skjuler dit Åsyn, og de forfærdes; du tager deres Ånd, og de dør og vender tilbage til Støvet;
30You send forth your Spirit: they are created. You renew the face of the ground.
30du sender din Ånd, og de skabes, Jordens Åsyn fornyer du.
31Let the glory of Yahweh endure forever. Let Yahweh rejoice in his works.
31HERRENs Herlighed vare evindelig, HERREN glæde sig ved sine Værker!
32He looks at the earth, and it trembles. He touches the mountains, and they smoke.
32Et Blik fra ham, og Jorden skælver, et Stød fra ham, og Bjergene ryger
33I will sing to Yahweh as long as I live. I will sing praise to my God while I have any being.
33Jeg vil synge for HERREN, så længe jeg lever, lovsynge min Gud, den Tid jeg er til.
34Let your meditation be sweet to him. I will rejoice in Yahweh.
34Min Sang være ham til Behag, jeg har min Glæde i HERREN.
35Let sinners be consumed out of the earth. Let the wicked be no more. Bless Yahweh, my soul. Praise Yah!
35Måtte Syndere svinde fra Jorden og gudløse ikke mer være til! Min Sjæl, lov HERREN! Halleluja!