1Praise Yahweh! Give thanks to Yahweh, for he is good, for his loving kindness endures forever.
1Halleluja! Lov Herren, thi han er god, thi hans miskundhed varer evindelig!
2Who can utter the mighty acts of Yahweh, or fully declare all his praise?
2Hvo kan opregne Herrens vældige gerninger, finde ord til at kundgøre al hans pris?
3Blessed are those who keep justice. Blessed is one who does what is right at all times.
3Salige de, der holder på ret, som altid øver retfærdighed!
4Remember me, Yahweh, with the favor that you show to your people. Visit me with your salvation,
4Husk os, Herre, når dit folk finder nåde, lad os få godt af din frelse,
5that I may see the prosperity of your chosen, that I may rejoice in the gladness of your nation, that I may glory with your inheritance.
5at vi må se dine udvalgtes lykke, glæde os ved dit folks glæde og med din arvelod prise vor lykke!
6We have sinned with our fathers. We have committed iniquity. We have done wickedly.
6Vi syndede som vore Fædre, handlede ilde og gudløst.
7Our fathers didn’t understand your wonders in Egypt. They didn’t remember the multitude of your loving kindnesses, but were rebellious at the sea, even at the Red Sea or, Sea of Reeds .
7Vore Fædre i Ægypten ænsede ej dine Undere, kom ikke din store Miskundhed i Hu, stod den Højeste imod ved det røde Hav.
8Nevertheless he saved them for his name’s sake, that he might make his mighty power known.
8Dog frelste han dem for sit Navns Skyld, for at gøre sin Vælde kendt;
9He rebuked the Red Sea or, Sea of Reeds also, and it was dried up; so he led them through the depths, as through a desert.
9han trued det røde Hav, og det tørrede ud, han førte dem gennem Dybet som gennem en Ørk;
10He saved them from the hand of him who hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
10han fried dem af deres Avindsmænds Hånd og udløste dem fra Fjendens Hånd;
11The waters covered their adversaries. There was not one of them left.
11Vandet skjulte dem, som trængte dem, ikke een blev tilbage af dem;
12Then they believed his words. They sang his praise.
12da troede de på hans Ord og kvad en Sang til hans Pris.
13They soon forgot his works. They didn’t wait for his counsel,
13Men de glemte snart hans Gerninger, biede ej på hans Råd;
14but gave in to craving in the desert, and tested God in the wasteland.
14de grebes af Attrå i Ørkenen, i Ødemarken fristed de Gud;
15He gave them their request, but sent leanness into their soul.
15så gav han dem det, de kræved og sendte dem Lede i Sjælen.
16They envied Moses also in the camp, and Aaron, Yahweh’s saint.
16De bar Avind mod Moses i Lejren, mod Aron, HERRENs hellige;
17The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram.
17Jorden åbned sig, slugte Datan, lukked sig over Abirams Flok;
18A fire was kindled in their company. The flame burned up the wicked.
18Ilden rasede i deres Flok, Luen brændte de gudløse op.
19They made a calf in Horeb, and worshiped a molten image.
19De lavede en Kalv ved Horeb og tilbad det støbte Billed;
20Thus they exchanged their glory for an image of a bull that eats grass.
20de byttede deres Herlighed bort for et Billed af en Okse, hvis Føde er Græs;
21They forgot God, their Savior, who had done great things in Egypt,
21de glemte Gud, deres Frelser, som øvede store Ting i Ægypten,
22Wondrous works in the land of Ham, and awesome things by the Red Sea or, Sea of Reeds .
22Undere i Kamiternes Land, frygtelige Ting ved det røde Hav.
23Therefore he said that he would destroy them, had Moses, his chosen, not stood before him in the breach, to turn away his wrath, so that he wouldn’t destroy them.
23Da tænkte han på at udrydde dem, men Moses, hans udvalgte Mand, stilled sig i Gabet for hans Åsyn for at hindre, at hans Vrede lagde øde.
24Yes, they despised the pleasant land. They didn’t believe his word,
24De vraged det yndige Land og troede ikke hans Ord,
25but murmured in their tents, and didn’t listen to Yahweh’s voice.
25men knurrede i deres Telte og hørte ikke på HERREN;
26Therefore he swore to them that he would overthrow them in the wilderness,
26da løfted han Hånden og svor at lade dem falde i Ørkenen,
27that he would overthrow their seed among the nations, and scatter them in the lands.
27splitte deres Sæd blandt Folkene, sprede dem rundt i Landene.
28They joined themselves also to Baal Peor, and ate the sacrifices of the dead.
28De holdt til med Ba'al-Peor og åd af de dødes Ofre;
29Thus they provoked him to anger with their deeds. The plague broke in on them.
29de krænked ham med deres Gerninger, og Plage brød løs iblandt dem.
30Then Phinehas stood up, and executed judgment, so the plague was stopped.
30Da stod Pinehas frem og holdt Dom, og Plagen blev bragt til at standse,
31That was credited to him for righteousness, for all generations to come.
31og det regnedes ham til Retfærdighed fra Slægt til Slægt, evindelig.
32They angered him also at the waters of Meribah, so that Moses was troubled for their sakes;
32De vakte hans Vrede ved Meribas Vand, og for deres Skyld gik det Moses ilde;
33because they were rebellious against his spirit, he spoke rashly with his lips.
33thi de stod hans Ånd imod, og han talte uoverlagte Ord.
34They didn’t destroy the peoples, as Yahweh commanded them,
34De udryddede ikke de Folk, som HERREN havde sagt, de skulde,
35but mixed themselves with the nations, and learned their works.
35med Hedninger blandede de sig og gjorde deres Gerninger efter;
36They served their idols, which became a snare to them.
36deres Gudebilleder dyrkede de, og disse blev dem en Snare;
37Yes, they sacrificed their sons and their daughters to demons.
37til Dæmonerne ofrede de, og det både Sønner og Døtre;
38They shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan. The land was polluted with blood.
38de udgød uskyldigt Blod, deres Sønners og Døtres Blod, som de ofred til Kana'ans Guder, og Landet blev smittet ved Blod;
39Thus were they defiled with their works, and prostituted themselves in their deeds.
39de blev urene ved deres Gerninger, bolede ved deres idrætter.
40Therefore Yahweh burned with anger against his people. He abhorred his inheritance.
40Da blev HERREN vred på sit Folk og væmmedes ved sin Arv;
41He gave them into the hand of the nations. Those who hated them ruled over them.
41han gav dem i Folkenes Hånd, deres Avindsmænd blev deres Herrer;
42Their enemies also oppressed them. They were brought into subjection under their hand.
42deres Fjendervoldte dem Trængsel, de kuedes under deres Hånd.
43Many times he delivered them, but they were rebellious in their counsel, and were brought low in their iniquity.
43Han frelste dem Gang på Gang, men de stod egensindigt imod og sygnede hen i Brøden;
44Nevertheless he regarded their distress, when he heard their cry.
44dog så han til dem i Trængslen, så snart han hørte dem klage;
45He remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his loving kindnesses.
45han kom sin Pagt i Hu og ynkedes efter sin store Miskundhed;
46He made them also to be pitied by all those who carried them captive.
46han lod dem finde Barmhjertighed hos alle, der tog dem til Fange.
47Save us, Yahweh, our God, gather us from among the nations, to give thanks to your holy name, to triumph in your praise!
47Frels os, HERRE vor Gud, du samle os sammen fra Folkene, at vi må love dit hellige Navn, med Stolthed synge din Pris.
48Blessed be Yahweh, the God of Israel, from everlasting even to everlasting! Let all the people say, “Amen.” Praise Yah! BOOK V
48Lovet være HERREN, Israels Gud, fra Evighed og til Evighed! Og alt Folket svare Amen!