1Be imitators of me, even as I also am of Christ.
1از من پیروی کنید همان طور که من از مسیح پیروی می کنم.
2Now I praise you, brothers, that you remember me in all things, and hold firm the traditions, even as I delivered them to you.
2اکنون باید شما را تعریف کنم زیرا همیشه به یاد من هستید و از آن تعالیمی که به شما سپردم، پیروی می کنید.
3But I would have you know that the head of every man is Christ, and the head of the woman is the man, and the head of Christ is God.
3اما می خواهم بدانید که سر هر مرد مسیح است و سر هر زن شوهر اوست و سر مسیح خداست.
4Every man praying or prophesying, having his head covered, dishonors his head.
4پس مردی که با سر پوشیده دعا کند یا پیامی از طرف خدا بیاورد، سر خود یعنی مسیح را رسوا می سازد.
5But every woman praying or prophesying with her head unveiled dishonors her head. For it is one and the same thing as if she were shaved.
5همچنین زنی که با سر نپوشیده دعا کند یا پیامی از خدا بیاورد، سر خود یعنی شوهرش را رسوا ساخته و با زنی که سرش تراشیده شده، هیچ فرقی ندارد.
6For if a woman is not covered, let her also be shorn. But if it is shameful for a woman to be shorn or shaved, let her be covered.
6اگر پوشانیدن یا نپوشانیدن سر برای زنی مهم نیست، پس سر خود را هم بتراشد و اگر تراشیدن موی سر برای زن رسوایی به بار می آورد، بهتر است که سر او هم پوشیده باشد.
7For a man indeed ought not to have his head covered, because he is the image and glory of God, but the woman is the glory of the man.
7لازم نیست که مرد سر خود را بپوشاند زیرا او صورت و جلال خدا را منعکس می سازد. اما زن، جلال مرد است؛
8For man is not from woman, but woman from man;
8زیرا مرد از زن آفریده نشد، بلکه زن از مرد به وجود آمد
9for neither was man created for the woman, but woman for the man.
9و مرد نیز بخاطر زن آفریده نشد، بلکه زن برای مرد خلق شد.
10For this cause the woman ought to have authority on her head, because of the angels.
10به این جهت و همچنین بخاطر فرشتگان زن باید سر خود را بپوشاند تا نشان دهد که تحت فرمان است.
11Nevertheless, neither is the woman independent of the man, nor the man independent of the woman, in the Lord.
11به هر حال در خداوند زن از مرد یا مرد از زن بی نیاز نیست.
12For as woman came from man, so a man also comes through a woman; but all things are from God.
12زیرا چنانکه زن از مرد به وجود آمد، مرد از زن متولد می شود. نه تنها هر دوی آن ها بلکه همه چیز متعلق به خداست.
13Judge for yourselves. Is it appropriate that a woman pray to God unveiled?
13خود تان قضاوت کنید ـ آیا شایسته است که زن با سر نپوشیده در پیشگاه خدا دعا کند؟
14Doesn’t even nature itself teach you that if a man has long hair, it is a dishonor to him?
14مگر خود طبیعت به شما نمی آموزد، که موی دراز برای مرد شرم آور است؟
15But if a woman has long hair, it is a glory to her, for her hair is given to her for a covering.
15اما برعکس، موی دراز زن، مایۀ افتخار اوست و برای این به او داده شده است تا با آن سر خود را بپوشاند.
16But if any man seems to be contentious, we have no such custom, neither do God’s assemblies.
16اگر کسی بخواهد در این خصوص مجادله کند، تنها چیزی که به او می گویم این است که ما و کلیساهای خدا روش دیگری غیر از این نداریم.
17But in giving you this command, I don’t praise you, that you come together not for the better but for the worse.
17ولی در مورد دستورات زیر، شما را تعریف نمی کنم، زیرا وقتی دور هم جمع می شوید، نتیجۀ آن نه تنها به فایده شما نیست، بلکه به زیان شماست.
18For first of all, when you come together in the assembly, I hear that divisions exist among you, and I partly believe it.
18اولاً می شنوم هنگامی که به صورت کلیسا دور هم جمع می شوید، به دسته های مختلف تقسیم می گردید و این را تا اندازه ای باور می کنیم
19For there also must be factions among you, that those who are approved may be revealed among you.
19زیرا شکی نیست که باید در میان شما دسته هایی بوجود آید تا اشخاص صمیمی شناخته شوند.
20When therefore you assemble yourselves together, it is not the Lord’s supper that you eat.
20وقتی دور هم جمع می شوید، برای خوردن شام خداوند نیست،
21For in your eating each one takes his own supper first. One is hungry, and another is drunken.
21زیرا در هنگام خوردن هر کسی با عجله شام خود را می خورد و در نتیجه عده ای گرسنه می مانند در حالی که دیگران مست می شوند.
22What, don’t you have houses to eat and to drink in? Or do you despise God’s assembly, and put them to shame who don’t have? What shall I tell you? Shall I praise you? In this I don’t praise you.
22آیا خانه ای ندارید که در آن بخورید و بنوشید؟ آیا به این وسیله می خواهید کلیسای خدا را حقیر بشمارید و اعضای نیازمند را خجل سازید؟ به شما چه بگویم؟ آیا می توانم در این امر شما را آفرین بگویم؟ هرگز نه!
23For I received from the Lord that which also I delivered to you, that the Lord Jesus on the night in which he was betrayed took bread.
23تعالیمی را که به شما دادم، از خود خداوند گرفتم و آن این بود که عیسی خداوند در شبی که تسلیم دشمنان شد، نان را گرفت
24When he had given thanks, he broke it, and said, “Take, eat. This is my body, which is broken for you. Do this in memory of me.”
24و بعد از شکرگزاری آن را پاره کرده گفت: «این است بدن من برای شما. این را به یاد من بجا آورید.»
25In the same way he also took the cup, after supper, saying, “This cup is the new covenant in my blood. Do this, as often as you drink, in memory of me.”
25همان طور پس از شام پیاله را نیز برداشته گفت: «این پیاله همان عهد و پیمان نوی است که با خون من بسته می شود. هرگاه این را می نوشید به یاد من بنوشید.»
26For as often as you eat this bread and drink this cup, you proclaim the Lord’s death until he comes.
26زیرا تا وقت آمدن خداوند هرگاه این نان را بخورید و پیاله را بنوشید، مرگ او را اعلام می کنید.
27Therefore whoever eats this bread or drinks the Lord’s cup in a way unworthy of the Lord will be guilty of the body and the blood of the Lord.
27بنابراین اگر کسی بطور ناشایست نان را بخورد و پیاله را بنوشد، نسبت به بدن و خون خداوند مرتکب خطا خواهد شد.
28But let a man examine himself, and so let him eat of the bread, and drink of the cup.
28بنابراین هرکس خود را بیازماید، آن وقت از آن نان بخورد و از آن پیاله بنوشد،
29For he who eats and drinks in an unworthy way eats and drinks judgment to himself, if he doesn’t discern the Lord’s body.
29زیرا کسی که معنی و مفهوم بدن مسیح را درک نکند و از آن بخورد و بنوشد، با خوردن و نوشیدن آن خود را ملامت می سازد.
30For this cause many among you are weak and sickly, and not a few sleep.
30به همین سبب است که بسیاری از شما ضعیف و مریض هستید و عده ای نیز مرده اند.
31For if we discerned ourselves, we wouldn’t be judged.
31اما اگر اول خود را می آزمودیم ملامت نمی شدیم.
32But when we are judged, we are punished by the Lord, that we may not be condemned with the world.
32ولی خداوند ما را داوری و تنبیه می کند تا با دنیا محکوم نگردیم.
33Therefore, my brothers, when you come together to eat, wait for one another.
33پس ای برادران، هر وقت برای خوردن شام خداوند دور هم جمع می شوید، منتظر یکدیگر باشید.و اگر کسی گرسنه است، در منزل خود غذا بخورد. مبادا جمع شدن شما باعث حکم شدن شما شود و در خصوص مطالب دیگر، هر وقت به آنجا بیایم آن ها را حل و فصل خواهم کرد.
34But if anyone is hungry, let him eat at home, lest your coming together be for judgment. The rest I will set in order whenever I come.
34و اگر کسی گرسنه است، در منزل خود غذا بخورد. مبادا جمع شدن شما باعث حکم شدن شما شود و در خصوص مطالب دیگر، هر وقت به آنجا بیایم آن ها را حل و فصل خواهم کرد.