World English Bible

Dari

Ephesians

6

1Children, obey your parents in the Lord, for this is right.
1ای فرزندان، وظیفۀ هر مسیحی اینست که از والدین خود اطاعت کند.
2“Honor your father and mother,” which is the first commandment with a promise:
2اولین حکمی که با وعده همراه بود این است: «پدر و مادر خود را احترام و عزت کن» و وعدۀ آن این بود:
3“that it may be well with you, and you may live long on the earth.”
3«تا کامیاب گردی و عمرت در زمین طولانی شود.»
4You fathers, don’t provoke your children to wrath, but nurture them in the discipline and instruction of the Lord.
4و شما ای پدران، فرزندان خود را خشمگین نسازید بلکه آنها را با آموزش و پرورش مسیحی تربیت کنید.
5Servants, be obedient to those who according to the flesh are your masters, with fear and trembling, in singleness of your heart, as to Christ;
5ای غلامان، طوری با احترام و علاقه و یکدلی مُطیع اربابان انسانی خود باشید که گویی از مسیح اطاعت می کنید.
6not in the way of service only when eyes are on you, as men pleasers; but as servants of Christ, doing the will of God from the heart;
6اطاعت شما فقط به خاطر این نباشد که تحت مراقبت هستید و یا می خواهید دیگران را خشنود سازید، بلکه به عنوان غلامان مسیح، ارادۀ خدا را از جان و دل بجا آورید
7with good will doing service, as to the Lord, and not to men;
7و خدمات خود را با علاقه و رغبت انجام دهید. مثل کسی که خداوند را خدمت می کند نه انسان را،
8knowing that whatever good thing each one does, he will receive the same again from the Lord, whether he is bound or free.
8زیرا می دانید که خداوند به هرکس خواه غلام، خواه آزاد، موافق کارهای نیکی که کرده است اجر می دهد.
9You masters, do the same things to them, and give up threatening, knowing that he who is both their Master and yours is in heaven, and there is no partiality with him.
9ای اربابان، شما نیز نسبت به غلامان خود همین طور رفتار کنید و از تهدید آنها دست بکشید و به یاد داشته باشید که در آسمان غلامان شما و خود شما یک ارباب دارید و او طرفداری نمی کند.
10Finally, be strong in the Lord, and in the strength of his might.
10دیگر اینکه در خداوند از قدرت بی اندازۀ او نیرو بگیرید.
11Put on the whole armor of God, that you may be able to stand against the wiles of the devil.
11زِرِه کاملی را که خدا برای شما تهیه کرده است بپوشید تا بتوانید در مقابل حیله ها و نیرنگ های ابلیس ایستادگی نمائید،
12For our wrestling is not against flesh and blood, but against the principalities, against the powers, against the world’s rulers of the darkness of this age, and against the spiritual forces of wickedness in the heavenly places.
12زیرا جنگ ما با انسان نیست، بلکه ما برضد فرمانروایان و اولیاء امور و نیروهای حاکم بر این دنیای تاریک و نیروهای شیطانی در آسمان در جنگ هستیم.
13Therefore put on the whole armor of God, that you may be able to withstand in the evil day, and, having done all, to stand.
13از این جهت زِرِه کاملی را که خدا تهیه کرده است بپوشید تا در آن روز شریر در برابر حمله های دشمن تاب مقاومت داشته باشید و تا پایان جنگ هم پایدار بمانید.
14Stand therefore, having the utility belt of truth buckled around your waist, and having put on the breastplate of righteousness,
14پس پایداری کنید و کمربند حقیقت را به کمر ببندید و جوشن عدالت را بپوشید
15and having fitted your feet with the preparation of the Good News of peace;
15و نعلین آمادگی برای انتشار انجیل صلح و سلامتی را به پا کنید.
16above all, taking up the shield of faith, with which you will be able to quench all the fiery darts of the evil one.
16علاوه بر اینها سپر ایمان را بگیرید تا به وسیلۀ آن بتوانید تمام تیرهای آتشین شیطان را بی اثر بسازید.
17And take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God;
17و کلاهخود نجات را بر سر گذارید و شمشیر روح القدس یعنی کلام خدا را به دست گیرید.
18with all prayer and requests, praying at all times in the Spirit, and being watchful to this end in all perseverance and requests for all the saints:
18همۀ اینها را با دعا و مناجات انجام دهید. همیشه با هدایت روح القدس دعا کنید و پیوسته برای این منظور بیدار باشید و با پایداری برای همۀ مقدسان دعا کنید.
19on my behalf, that utterance may be given to me in opening my mouth, to make known with boldness the mystery of the Good News,
19برای من نیز دعا کنید تا وقتی سخن می گویم، قدرت بیان به من عطا گردد و بتوانم راز انجیل را با شجاعت اعلام کنم.
20for which I am an ambassador in chains; that in it I may speak boldly, as I ought to speak.
20زیرا به خاطر همان انجیل است که من سفیر هستم، هرچند سفیری در زنجیر! دعا کنید که من آن را چنانکه باید با شجاعت بیان کنم.
21But that you also may know my affairs, how I am doing, Tychicus, the beloved brother and faithful servant in the Lord, will make known to you all things;
21«تخیکاس» برادر عزیز ما و خادم وفادار در خدمت خداوند، همه چیز را به شما خواهد گفت تا شما هم بدانید که احوال من چطور است و چه می کنم.
22whom I have sent to you for this very purpose, that you may know our state, and that he may comfort your hearts.
22او را به همین منظور پیش شما فرستادم تا از احوال ما باخبر شوید و دل های شما را شاد گرداند.
23Peace be to the brothers, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.
23خدای پدر و عیسی مسیح خداوند، به همۀ برادران سلامتی و محبتِ همراه با ایمان عطا فرماید.فیض خدا با همۀ آنانی باد که خداوند ما عیسی مسیح را با محبتی بی پایان دوست دارند، آمین.
24Grace be with all those who love our Lord Jesus Christ with incorruptible love. Amen.
24فیض خدا با همۀ آنانی باد که خداوند ما عیسی مسیح را با محبتی بی پایان دوست دارند، آمین.