1Yahweh spoke to Moses, saying,
1خداوند به موسی فرمود:
2“Speak to the children of Israel, that they take an offering for me. From everyone whose heart makes him willing you shall take my offering.
2«به بنی اسرائیل بگو: هدایائی به حضور من بیاورند، و هر کسی که از روی میل و رغبت برای من هدیه بیاورد، آنرا قبول کن.
3This is the offering which you shall take from them: gold, silver, brass,
3هدایا باید از این قبیل باشند: طلا، نقره، برنج،
4blue, purple, scarlet, fine linen, goats’ hair,
4پارچه های کتان اعلی، نخ های تابیده به رنگ لاجوردی، سرخ و ارغوانی، پشم بز،
5rams’ skins dyed red, sea cow hides, acacia wood,
5پوست قوچ که آش داده شده باشد، چرمهای اعلی و لطیف، چوب درخت اکاسی،
6oil for the light, spices for the anointing oil and for the sweet incense,
6تیل برای چراغها، روغن برای مسح سر، خوشبوئی،
7onyx stones, and stones to be set for the ephod and for the breastplate.
7سنگهای عقیق و قیمتی دیگر برای تزئین ایفود و زرۀ کاهنان.
8Let them make me a sanctuary, that I may dwell among them.
8به آن ها بگو که برای من خیمۀ مقدسی بسازند تا در بین آن ها ساکن باشم.
9According to all that I show you, the pattern of the tabernacle, and the pattern of all of its furniture, even so you shall make it.
9این جایگاه مقدس و لوازم آن باید مطابق نقشه ای باشد که به تو نشان می دهم.»
10“They shall make an ark of acacia wood. Its length shall be two and a half cubits, its breadth a cubit and a half, and a cubit and a half its height.
10«صندوقی از چوب اکاسی به طول یک متر و بیست و پنج سانتی متر و عرض هفتاد و پنج سانتی متر و بلندی هفتاد و پنج سانتی متر بساز
11You shall overlay it with pure gold. You shall overlay it inside and outside, and you shall make a gold molding around it.
11و آنرا از داخل و خارج با طلای ناب ورق شانی کن به دورا دور لبۀ آن فیته ای از طلا باشد.
12You shall cast four rings of gold for it, and put them in its four feet. Two rings shall be on the one side of it, and two rings on the other side of it.
12چهار حلقۀ طلائی برای آن بساز و آن ها را به چهار پایۀ آن نصب کن.
13You shall make poles of acacia wood, and overlay them with gold.
13دو میلۀ چوبی جهت حمل صندوق از چوب درخت اکاسی تهیه کن و آن ها را با ورق طلا بپوشان
14You shall put the poles into the rings on the sides of the ark to carry the ark.
14و در داخل حلقه های دو طرف صندوق قرار بده.
15The poles shall be in the rings of the ark. They shall not be taken from it.
15چوبها نباید از این حلقه ها خارج شود.
16You shall put the testimony which I shall give you into the ark.
16وقتی ساختن صندوق تمام شد، لوح های سنگی را که روی آن ها احکام من نوشته شده است به تو می دهم تا در داخل صندوق بگذاری.
17You shall make a mercy seat of pure gold. Two and a half cubits shall be its length, and a cubit and a half its breadth.
17سرپوشی از طلای خالص به طول یک متر و بیست و پنج سانتی متر و عرض هفتاد و پنج سانتی متر برای آن بساز. این سرپوش «تخت رحمت» نامیده می شود.
18You shall make two cherubim of hammered gold. You shall make them at the two ends of the mercy seat.
18دو مجسمۀ کروبین (فرشتگان مقرب) از طلا را در دو سر تخت رحمت طوری نصب کن
19Make one cherub at the one end, and one cherub at the other end. You shall make the cherubim on its two ends of one piece with the mercy seat.
19که یک فرشته در یک سر تخت رحمت و فرشتۀ دیگری در سر دیگر آن قرار گیرد. فرشته ها و سرپوش باید از یک قطعه طلا ساخته شوند.
20The cherubim shall spread out their wings upward, covering the mercy seat with their wings, with their faces toward one another. The faces of the cherubim shall be toward the mercy seat.
20فرشتگان روبروی یکدیگر قرار گیرند و بالهای شان بر روی تخت رحمت گسترده و نگاه شان به طرف پائین باشد.
21You shall put the mercy seat on top of the ark, and in the ark you shall put the testimony that I will give you.
21دو لوح سنگی را که به تو می دهم در داخل صندوق بگذار و سرپوش را روی آن قرار بده.
22There I will meet with you, and I will tell you from above the mercy seat, from between the two cherubim which are on the ark of the testimony, all that I command you for the children of Israel.
22من در روی تخت رحمت، در بین دو فرشته ای که بر روی صندوق پیمان قرار دارند، با تو ملاقات می کنم و هدایات لازم را برای بنی اسرائیل می دهم.»
23“You shall make a table of acacia wood. Two cubits shall be its length, and a cubit its breadth, and one and a half cubits its height.
23«میزی از چوب اکاسی به طول یک متر و عرض نیم متر و ارتفاع هفتاد و پنج سانتی متر بساز.
24You shall overlay it with pure gold, and make a gold molding around it.
24آنرا با روکشی از طلای خالص بپوشان و قابی از طلا به دور لبۀ بساز.
25You shall make a rim of a handbreadth around it. You shall make a golden molding on its rim around it.
25حاشیه ای به عرض چهار انگشت به دور لبۀ آن درست کن. دور لبۀ حاشیه را با قاب طلا بپوشان.
26You shall make four rings of gold for it, and put the rings in the four corners that are on its four feet.
26چهار حلقه از طلا بساز و آن ها را به چهار پایه میز وصل کن.
27the rings shall be close to the rim, for places for the poles to carry the table.
27حلقه ها باید نزدیک حاشیه باشد بطوری که بتوان میله های چوبی را برای حمل میز در داخل آن قرار داد.
28You shall make the poles of acacia wood, and overlay them with gold, that the table may be carried with them.
28این میله ها باید از چوب اکاسی و دارای روکش طلائی باشد.
29You shall make its dishes, its spoons, its ladles, and its bowls to pour out offerings with. You shall make them of pure gold.
29همچنین بشقابها، کاسه ها، جامها و پیاله هائی از طلای خالص تهیه کن تا از آن ها برای هدایای نوشیدنی استفاده شود.
30You shall set bread of the presence on the table before me always.
30نان مقدس، باید همیشه بر میز در حضور من باشد.»
31“You shall make a lampstand of pure gold. Of hammered work shall the lampstand be made, even its base, its shaft, its cups, its buds, and its flowers, shall be of one piece with it.
31«یک چراغدان از طلای خالص که چکش کاری شده باشد، بساز. پایه و میلۀ آن از یک پارچه طلای خالص ساخته شود.
32There shall be six branches going out of its sides: three branches of the lampstand out of its one side, and three branches of the lampstand out of its other side;
32چراغدان در دو طرف خود شش شاخه داشته باشد، سه شاخه در یک طرف و سه شاخه در طرف دیگر.
33three cups made like almond blossoms in one branch, a bud and a flower; and three cups made like almond blossoms in the other branch, a bud and a flower, so for the six branches going out of the lampstand;
33در انتهای هر یک از شاخه ها سه پیاله به شکل شگوفۀ بادام قرار داده شود.
34and in the lampstand four cups made like almond blossoms, its buds and its flowers;
34میلۀ چراغدان دارای چهار گل تزئینی به شکل شگوفه بادام با گلبرگ و پُندک آن باشد.
35and a bud under two branches of one piece with it, and a bud under two branches of one piece with it, and a bud under two branches of one piece with it, for the six branches going out of the lampstand.
35در زیر هر جفت از شاخه های چراغدان، یک پیاله به شکل پندک باشد.
36Their buds and their branches shall be of one piece with it, all of it one beaten work of pure gold.
36پندکها و میلۀ چراغدان از یک پارچۀ طلای خالص چکش کاری شده ساخته شوند.
37You shall make its lamps seven, and they shall light its lamps to give light to the space in front of it.
37بعد هفت چراغ بساز و آن ها را بر چراغدان نصب کن تا به پیشرو بتابد.
38Its snuffers and its snuff dishes shall be of pure gold.
38گُلگیرها و کاسه ها همه از طلای خالص باشند.
39It shall be made of a talent of pure gold, with all these accessories.
39چراغدان و تمام لوازم مربوطۀ آن از طلای خالص به وزن سی و پنج کیلوگرام ساخته شود.بدان که همه را مطابق نمونه ای که در بالای کوه به تو نشان داده شد، بسازی.»
40See that you make them after their pattern, which has been shown to you on the mountain.
40بدان که همه را مطابق نمونه ای که در بالای کوه به تو نشان داده شد، بسازی.»