1Therefore, holy brothers, partakers of a heavenly calling, consider the Apostle and High Priest of our confession, Jesus;
1بنابراین ای برادران مقدس من که در دعوت آسمانی شریک هستید، به عیسی که رسول و کاهن اعظم ایمان ماست چشم بدوزید،
2who was faithful to him who appointed him, as also was Moses in all his house.
2تا بدانید چقدر به خدایی که او را برای انجام این کار برگزید وفادار بود، همانطور که موسی نیز در تمام خانۀ خدا وفادار بود.
3For he has been counted worthy of more glory than Moses, inasmuch as he who built the house has more honor than the house.
3کسی که خانه ای می سازد، بیش از خود خانه سزاوار احترام است، به همین طور عیسی نیز بیش از موسی شایسته احترام است.
4For every house is built by someone; but he who built all things is God.
4هر خانه به دست کسی ساخته می شود، اما خدا سازندۀ همۀ چیز هاست.
5Moses indeed was faithful in all his house as a servant, for a testimony of those things which were afterward to be spoken,
5موسی در تمام خانۀ خدا مانند یک خادم باوفا خدمت می کرد تا دربارۀ پیامی که بعدها می باید اعلام شود، شهادت دهد.
6but Christ is faithful as a Son over his house; whose house we are, if we hold fast our confidence and the glorying of our hope firm to the end.
6اما مسیح به عنوان پسر و صاحب خانه ای وفادار است و ما آن خانه هستیم، به شرطی که آن اعتماد و اطمینانی را که امید به ما می بخشد، تا به آخر محکم نگاه داریم.
7Therefore, even as the Holy Spirit says, “Today if you will hear his voice,
7زیرا چنانکه روح القدس می فرماید:«امروز اگر صدای خدا را بشنوید،
8don’t harden your hearts, as in the rebellion, like as in the day of the trial in the wilderness,
8مانند ایامی که در بیابان سرکشی می کردند بغاوت نکنید.
در آن زمان پدران شما در بیابان مرا آزمودند.
9where your fathers tested me by proving me, and saw my works for forty years.
9بلی، پدران شما با وجود آنکه آنچه در چهل سال کرده بودم دیدند،
باز مرا امتحان کردند و آزمودند.
10Therefore I was displeased with that generation, and said, ‘They always err in their heart, but they didn’t know my ways;’
10به این سبب به آن قوم خشمگین شدم و گفتم:
افکار آن ها منحرف است و هرگز راه های مرا نیاموختند
11as I swore in my wrath, ‘They will not enter into my rest.’” Psalm 95:7-11
11و در خشم خود سوگند یاد کردم که
آن ها به آرامی من نخواهند رسید.»
12Beware, brothers, lest perhaps there be in any one of you an evil heart of unbelief, in falling away from the living God;
12ای برادران من، متوجه باشید در میان شما کسی نباشد که قلبی آنقدر شریر و بی ایمان داشته باشد که از خدای زنده روی گردان شود.
13but exhort one another day by day, so long as it is called “today”; lest any one of you be hardened by the deceitfulness of sin.
13در عوض، برای آنکه هیچ یک از شما فریب گناه را نخورد و سرکش نشود همیشه، تا زمانی که کلمۀ «امروز» را به کار می بریم، یکدیگر را تشویق نمائید.
14For we have become partakers of Christ, if we hold fast the beginning of our confidence firm to the end:
14زیرا اگر ما اعتماد اولیۀ خود را تا به آخر نگاه داریم شریکان مسیح هستیم،
15while it is said, “Today if you will hear his voice, don’t harden your hearts, as in the rebellion.” Psalm 95:7-8
15یا چنانکه گفته می شود:«امروز اگر صدای او را بشنوید،
مانند ایامی که سرکشی کردند، بغاوت نکنید.»
16For who, when they heard, rebelled? No, didn’t all those who came out of Egypt by Moses?
16چه کسانی صدای خدا را شنیدند و سرکشی کردند؟ آیا همان کسانی نبودند که با هدایت موسی از مصر بیرون آمدند؟
17With whom was he displeased forty years? Wasn’t it with those who sinned, whose bodies fell in the wilderness?
17و خدا نسبت به چه کسانی مدت چهل سال خشمگین بود؟ آیا نسبت به همان کسانی نبود که گناه ورزیدند و در نتیجه اجساد شان در بیابانها افتاد؟
18To whom did he swear that they wouldn’t enter into his rest, but to those who were disobedient?
18و خدا برای چه کسانی سوگند یاد کرد که به آرامی او نخواهند رسید؟ مگر برای کسانی نبود که به هیچ وجه حاضر نشدند به او توکل نمایند؟پس می بینیم که بی ایمانی مانع رسیدن آن ها به آرامی موعود شد.
19We see that they were not able to enter in because of unbelief.
19پس می بینیم که بی ایمانی مانع رسیدن آن ها به آرامی موعود شد.