World English Bible

Dari

Job

41

1“Can you draw out Leviathan with a fishhook, or press down his tongue with a cord?
1آیا می توانی تمساح را با چنگک شکار کنی یا زبانش را با ریسمان ببندی؟
2Can you put a rope into his nose, or pierce his jaw through with a hook?
2آیا می توانی بینی او را با ریسمان ببندی و الاشه اش را با چنگک سوراخ کنی؟
3Will he make many petitions to you, or will he speak soft words to you?
3آیا پیش تو زاری می کند که به او آزار نرسانی؟
4Will he make a covenant with you, that you should take him for a servant forever?
4آیا با تو عهد می کند که همیشه خدمتگارت باشد؟
5Will you play with him as with a bird? Or will you bind him for your girls?
5آیا می توانی با او مثل یک پرنده بازی کنی یا به گردنش تسمه انداخته به کنیزانت ببخشی؟
6Will traders barter for him? Will they part him among the merchants?
6آیا ماهیگیران می توانند او را تکه تکه کنند و به تاجران بفروشند؟
7Can you fill his skin with barbed irons, or his head with fish spears?
7آیا تیر در پوست او فرو می رود یا نیزۀ ماهیگیری سر او را سوراخ می کند؟
8Lay your hand on him. Remember the battle, and do so no more.
8اگر به او دست بزنی، چنان غوغائی را برپا می کند که تا یادت باشد دیگر این کار را نکنی.
9Behold, the hope of him is in vain. Won’t one be cast down even at the sight of him?
9هر کسی که بخواهد او را شکار کند از دیدنش وحشت می کند و جرأت خود را از دست می دهد.
10None is so fierce that he dare stir him up. Who then is he who can stand before me?
10اگر تحریک شود آنقدر خشمگین می گردد که کسی جرأت نمی کند در برابر او بایستد.
11Who has first given to me, that I should repay him? Everything under the heavens is mine.
11در تمام روی زمین کسی نیست که به او حمله کند و زنده بماند.
12“I will not keep silence concerning his limbs, nor his mighty strength, nor his goodly frame.
12دربارۀ اعضا و نیرو و هیبت جسمانی او دیگر چه بگویم.
13Who can strip off his outer garment? Who shall come within his jaws?
13کسی نمی تواند پوست او را بشگافد یا جرأت کند که به دندانهای ترسناک او نزدیک شود و یا دهان او را باز کند.
14Who can open the doors of his face? Around his teeth is terror.
14پشت او از پرده های زره مانند تشکیل شده است
15Strong scales are his pride, shut up together with a close seal.
15و این پرده ها آنچنان نزدیک و محکم بهم بافته شده اند که هیچ چیزی قادر نیست آن ها را از هم جدا نماید و حتی هوا هم نمی تواند در آن ها نفوذ کند.
16One is so near to another, that no air can come between them.
16وقتی عطسه می زند، بخار آن در پرتو نور آفتاب می درخشد و چشمانش به آفتابی می مانند که هنگام صبح طلوع می کند.
17They are joined one to another. They stick together, so that they can’t be pulled apart.
17از دهانش شعله ها و جَرَقه های آتش بر می خیزند.
18His sneezing flashes out light. His eyes are like the eyelids of the morning.
18از سوراخهای بینی اش مثل بخاری که از دیگ جوشان بر می خیزد، دود خارج می شود.
19Out of his mouth go burning torches. Sparks of fire leap forth.
19نَفَس او آتش می افروزد و از دهانش شعلۀ آتش زبانه می کشد.
20Out of his nostrils a smoke goes, as of a boiling pot over a fire of reeds.
20نیروی او در گردنش جا دارد و هر که با او روبرو شود، وحشت می کند.
21His breath kindles coals. A flame goes forth from his mouth.
21طبقات گوشت بدنش سخت و محکم بهم چسپیده اند.
22There is strength in his neck. Terror dances before him.
22دلش مانند سنگ زیرین آسیاب سخت است.
23The flakes of his flesh are joined together. They are firm on him. They can’t be moved.
23وقتی از جا بر می خیزد، نیرومندان به وحشت افتاده و از ترس بیهوش می شوند.
24His heart is as firm as a stone, yes, firm as the lower millstone.
24شمشیر، نیزه، تیر یا گرز در او اثر نمی کند.
25When he raises himself up, the mighty are afraid. They retreat before his thrashing.
25آهن برایش مثل کاه است و برنج مانند چوبِ پوسیده.
26If one attacks him with the sword, it can’t prevail; nor the spear, the dart, nor the pointed shaft.
26تیر نمی تواند او را بگریزاند سنگ فلاخن مثل پَرِ کاه در او اثر نمی کند.
27He counts iron as straw; and brass as rotten wood.
27گرز برای او مانند کاه است و به نیزه هائی که به سویش پرتاب می شوند، می خندد.
28The arrow can’t make him flee. Sling stones are like chaff to him.
28پوست شکمش مثل تکه های تیکر تیز است و مانند پنجۀ خرمن کوب بر زمین شیار می زند.
29Clubs are counted as stubble. He laughs at the rushing of the javelin.
29وقتیکه حرکت می کند بحر را مثل دیگ بجوش می آورد و مانند ظرف عطار بهم می زند.
30His undersides are like sharp potsherds, leaving a trail in the mud like a threshing sledge.
30خط درخشانی بدنبال خود بر جای می گذارد و بحر از کف، سفید می شود.
31He makes the deep to boil like a pot. He makes the sea like a pot of ointment.
31در روی زمین هیچ حیوانی مانند او بی باک نیست.او پادشاه حیوانات وحشی است و از همه جانوران برتر است.»
32He makes a path shine after him. One would think the deep had white hair.
32او پادشاه حیوانات وحشی است و از همه جانوران برتر است.»
33On earth there is not his equal, that is made without fear.
34He sees everything that is high. He is king over all the sons of pride.”