1An unfriendly man pursues selfishness, and defies all sound judgment.
1آدم خودخواه با دیگران آمیزش نمی کند و با هر حکمت صحیح مخالفت می ورزد.
2A fool has no delight in understanding, but only in revealing his own opinion.
2شخص احمق برای حکمت ارزش قائل نیست و فقط دوست دارد که خود را دانا نشان بدهد.
3When wickedness comes, contempt also comes, and with shame comes disgrace.
3وقتی شرارت می آید، ننگ و رسوائی هم می آید و توهین خجالت را همراه دارد.
4The words of a man’s mouth are like deep waters. The fountain of wisdom is like a flowing brook.
4سخنان دهان انسان مانند آبِ عمیق است و چشمۀ حکمت، نهر جاری است.
5To be partial to the faces of the wicked is not good, nor to deprive the innocent of justice.
5طرفداری از شخص مجرمی که حق بیگناهی را پایمال می کند، کار درستی نیست.
6A fool’s lips come into strife, and his mouth invites beatings.
6حرف های آدم احمق منجر به نزاع و لت و کوب او می شود.
7A fool’s mouth is his destruction, and his lips are a snare to his soul.
7سخنان شخص احمق مانند دامی است که او را به هلاکت می کشاند.
8The words of a gossip are like dainty morsels: they go down into a person’s innermost parts.
8حرف های آدم سخن چین مثل لقمه های لذیذی است که با لذت فروبرده می شود.
9One who is slack in his work is brother to him who is a master of destruction.
9کسی که در کار خود تنبلی می کند، مانند یک خرابکار، مخرب است.
10The name of Yahweh is a strong tower: the righteous run to him, and are safe.
10نام خداوند همچون قلعه ای است مستحکم که شخص راستکار به آن پناه می برد و در امان می ماند.
11The rich man’s wealth is his strong city, like an unscalable wall in his own imagination.
11اما پناهگاه ثروتمندان، ثروت شان است که گمان می کنند آن ها را محافظت خواهد کرد.
12Before destruction the heart of man is proud, but before honor is humility.
12تکبر به سقوط منجر می شود و فروتنی به سرفرازی.
13He who gives answer before he hears, that is folly and shame to him.
13چقدر زشت و احمقانه است که اگر انسان پیش از گوش دادن به سخنی، به آن جواب بدهد.
14A man’s spirit will sustain him in sickness, but a crushed spirit, who can bear?
14اگر انسان روحیۀ قوی داشته باشد، بیماری را تحمل می کند، اما روحیۀ شکسته را چه کسی می تواند تحمل کند؟
15The heart of the discerning gets knowledge. The ear of the wise seeks knowledge.
15اشخاص دانا همیشه مشتاق و آمادۀ کسب حکمت اند.
16A man’s gift makes room for him, and brings him before great men.
16هدیه دادن راه را برای انسان باز می کند و او را بحضور اشخاص مهم می رساند.
17He who pleads his cause first seems right; until another comes and questions him.
17دلایل کسی که در محکمه اول صحبت می کند، بنظر درست می آیند، اما تا زمانی است که طرف مقابل هنوز دلایل خود را ارائه نکرده باشد.
18The lot settles disputes, and keeps strong ones apart.
18قرعه کشی، به دعوا خاتمه می دهد و منازعۀ بین حریفان زورمند را خاموش می سازد.
19A brother offended is more difficult than a fortified city; and disputes are like the bars of a castle.
19به دست آوردنِ دلِ اقارب رنجدیده، سخت تر از تصرف یک شهر مستحکم است. خصومت بین آن ها دیوار جدائی ایجاد می کند.
20A man’s stomach is filled with the fruit of his mouth. With the harvest of his lips he is satisfied.
20انسان نتیجۀ حرفهائی را که می زند، خواهد دید.
21Death and life are in the power of the tongue; those who love it will eat its fruit.
21حرف زبانت می تواند حیات ترا حفظ کند یا آن را برباد دهد، بنابراین، عواقب حرف های خود را خواهی دید.
22Whoever finds a wife finds a good thing, and obtains favor of Yahweh.
22وقتی مردی همسری می یابد، نعمتی را به دست می آورد. آن زن برای او برکتی است از جانب خداوند.
23The poor plead for mercy, but the rich answer harshly.
23درخواست فقرا با التماس توأم است و جواب ثروتمندان با خشونت.بسیاری از دوستی ها پایدار نمی مانند، اما دوستانی هم هستند که از خویشاوندان نزدیکتر می باشند.
24A man of many companions may be ruined, but there is a friend who sticks closer than a brother.
24بسیاری از دوستی ها پایدار نمی مانند، اما دوستانی هم هستند که از خویشاوندان نزدیکتر می باشند.