1Don’t be envious of evil men; neither desire to be with them:
1به اشخاص بدکار حسادت نورز و آرزوی دوستی آن ها را نداشته باش،
2for their hearts plot violence, and their lips talk about mischief.
2زیرا تمام فکر و ذکر آن ها این است که به مردم ظلم کنند، و هر وقتیکه دهان می گشایند مردم را می رنجانند.
3Through wisdom a house is built; by understanding it is established;
3خانه بر بنای حکمت و دانش آباد می گردد،
4by knowledge the rooms are filled with all rare and beautiful treasure.
4اطاق هایش با دانائی از اسباب نفیس و گرانقیمت پُر می شوند.
5A wise man has great power; and a knowledgeable man increases strength;
5شخص دانا و فهمیده از قدرت زیاد برخوردار است و همیشه به قدرت خود می افزاید.
6for by wise guidance you wage your war; and victory is in many advisors.
6پیروزی در جنگ مربوط به تدابیر خوب و مشورت زیاد است.
7Wisdom is too high for a fool: he doesn’t open his mouth in the gate.
7شخص احمق نمی تواند به حکمت دست یابد. وقتی موضوع مهمی مورد بحث قرار می گیرد، او حرفی برای گفتن ندارد.
8One who plots to do evil will be called a schemer.
8کسی که دایم نقشه های پلید در سر می پروراند، عاقبت رسوا می شود.
9The schemes of folly are sin. The mocker is detested by men.
9نقشه های آدم احمق گناه آلود اند و کسی که دیگران را مسخره می کند، مورد نفرت همۀ مردم می باشد.
10If you falter in the time of trouble, your strength is small.
10اگر سختی های زندگی را تحمل کرده نتوانی، شخص ضعیفی هستی.
11Rescue those who are being led away to death! Indeed, hold back those who are staggering to the slaughter!
11از نجات دادن کسی که به ناحق محکوم شده است، کوتاهی نکن.
12If you say, “Behold, we didn’t know this”; doesn’t he who weighs the hearts consider it? He who keeps your soul, doesn’t he know it? Shall he not render to every man according to his work?
12نگو که از ماجرا بیخبر بوده ای، زیرا خدائی که جان ترا در دست دارد و از دل تو آگاه است، می داند که تو از همه چیز باخبر بوده ای. او هر کسی را مطابق اعمالش جزا می دهد.
13My son, eat honey, for it is good; the droppings of the honeycomb, which are sweet to your taste:
13فرزندم، همانطوری که خوردن عسل کام ترا شیرین می کند، کسب حکمت نیز برای جان تو شیرین خواهد بود. کسی که حکمت می آموزد آیندۀ خوبی در انتظارش می باشد و امیدهای او برباد نمی رود.
14so you shall know wisdom to be to your soul; if you have found it, then there will be a reward, your hope will not be cut off.
14مانند بدکاران نباش که منتظر هستند تا خانهٔ مردم درستکار را غارت و ویران کنند،
15Don’t lay in wait, wicked man, against the habitation of the righteous. Don’t destroy his resting place:
15زیرا شخص راستکار حتی اگر هفت بار هم بیفتد، باز بر می خیزد، ولی اشخاص بدکار گرفتار بلا شده سرنگون می گردند.
16for a righteous man falls seven times, and rises up again; but the wicked are overthrown by calamity.
16وقتی دشمنانت دچار مصیبت می شوند، خوشحال نشو و هنگامی که می افتند خوشی نکن،
17Don’t rejoice when your enemy falls. Don’t let your heart be glad when he is overthrown;
17زیرا خداوند این کار ترا می بیند و نمی پسندد و آنگاه از مجازات آن ها دست بر می دارد.
18lest Yahweh see it, and it displease him, and he turn away his wrath from him.
18بخاطر مردم بدکار، تشویش نداشته باش و به آن ها حسادت نورز،
19Don’t fret yourself because of evildoers; neither be envious of the wicked:
19زیرا شخص بدکار آینده ای ندارد و چراغش خاموش می شود.
20for there will be no reward to the evil man; and the lamp of the wicked shall be snuffed out.
20فرزندم از خداوند و پادشاه بترس و با کسانی که علیه آن ها شورش می کنند همدست نشو.
21My son, fear Yahweh and the king. Don’t join those who are rebellious:
21زیرا نابودی آن ها ناگهانی است و کسی نمی داند که خداوند و پادشاه چه بلائی را بر سر آن ها می آورد.
22for their calamity will rise suddenly; the destruction from them both—who knows?
22مردان حکیم این سخنان را نیز گفته اند:
قاضی نباید در وقت محاکمه از کسی طرفداری کند.
23These also are sayings of the wise. To show partiality in judgment is not good.
23هر کسی که به مجرم بگوید: «تو بیگناه هستی»، مورد لعنت و نفرت مردم قرار می گیرد.
24He who says to the wicked, “You are righteous”; peoples shall curse him, and nations shall abhor him—
24اما شخصی که گناهکار را محکوم کند، سعادت و برکت نصیبش می شود.
25but it will go well with those who convict the guilty, and a rich blessing will come on them.
25جواب صادقانه مانند بوسۀ یک دوست دلچسپ است.
26An honest answer is like a kiss on the lips.
26اول کار و کسبی برای خود پیدا کن و بعد خانه و خانواده ات را تشکیل بده.
27Prepare your work outside, and get your fields ready. Afterwards, build your house.
27علیه همسایه ات شهادت دروغ مده و سخنان غلط در باره اش بر زبان نیاور.
28Don’t be a witness against your neighbor without cause. Don’t deceive with your lips.
28نگو: «همان بلائی را که بر سر من آورده بر سر خودش می آورم.»
29Don’t say, “I will do to him as he has done to me; I will render to the man according to his work.”
29از کنار مزرعۀ آدم تنبل و تاکستان مرد احمق گذشتم.
30I went by the field of the sluggard, by the vineyard of the man void of understanding;
30در همه جا خار روئیده بود. علف های هرزه زمین را پوشانده و دیوار مزرعه فروریخته بود.
31Behold, it was all grown over with thorns. Its surface was covered with nettles, and its stone wall was broken down.
31با دیدن این منظره به فکر فرورفتم و این درس را آموختم:
32Then I saw, and considered well. I saw, and received instruction:
32کسی که دست بر دست هم می گذارد و دایم می خوابد و استراحت می کند،عاقبت فقر و تنگدستی مثل راهزن مسلحی به سراغش می آید.
33a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep;
33عاقبت فقر و تنگدستی مثل راهزن مسلحی به سراغش می آید.
34so your poverty will come as a robber, and your want as an armed man.