1Listen, sons, to a father’s instruction. Pay attention and know understanding;
1فرزندان من، به آنچه پدر تان به شما تعلیم می دهد، گوش بدهید. توجه کنید تا معرفت بیابید.
2for I give you sound learning. Don’t forsake my law.
2زیرا چیزهای خوبی به شما یاد می دهم، پس آن ها را فراموش نکنید.
3For I was a son to my father, tender and an only child in the sight of my mother.
3وقتی طفل کوچک و یگانه فرزند مادرم بودم،
4He taught me, and said to me: “Let your heart retain my words. Keep my commandments, and live.
4پدرم مرا تعلیم داده می گفت: «سخنان مرا با دل و جان بشنو و هدایات مرا انجام بده تا نجات یابی.
5Get wisdom. Get understanding. Don’t forget, neither swerve from the words of my mouth.
5به دنبال تحصیل دانش برو و عقل و فهم پیدا کن. آنچه می گویم فراموش مکن و از آن سرپیچی منما.
6Don’t forsake her, and she will preserve you. Love her, and she will keep you.
6حکمت را از دست مده تا تو را محافظت نماید. آن را دوست بدار و او نگهدار تو خواهد بود.
7Wisdom is supreme. Get wisdom. Yes, though it costs all your possessions, get understanding.
7تحصیل دانش از هر کاری برایت اهمیت بیشتر دارد، پس برعلاوۀ چیزهائی که به دست می آوری، حکمت را هم بیآموز.
8Esteem her, and she will exalt you. She will bring you to honor, when you embrace her.
8حکمت را دوست بدار تا تو را سرفراز و محترم سازد. با شوق تمام در طلب حکمت باش تا ترا عزت و افتخار بخشد.
9She will give to your head a garland of grace. She will deliver a crown of splendor to you.”
9حکمت برای تو تاج افتخار خواهد بود.»
10Listen, my son, and receive my sayings. The years of your life will be many.
10فرزند من، به آنچه می گویم خوب گوش کن و آنرا بجا آور تا عمر طولانی داشته باشی.
11I have taught you in the way of wisdom. I have led you in straight paths.
11حکمت را به تو آموختم و راه راست را به تو نشان دادم.
12When you go, your steps will not be hampered. When you run, you will not stumble.
12پس، هنگام دویدن در میدان زندگی نخواهی لنگید، به زمین نخواهی خورد.
13Take firm hold of instruction. Don’t let her go. Keep her, for she is your life.
13نصایح مرا همیشه به خاطر داشته باش. آن ها را فراموش مکن، چونکه آن ها ترا به زندگی واقعی می رسانند.
14Don’t enter into the path of the wicked. Don’t walk in the way of evil men.
14در راه مردم شریر مرو و از معاشرت با مردمان ظالم دوری کن.
15Avoid it, and don’t pass by it. Turn from it, and pass on.
15کارهای آن ها را انجام نده، از آن ها دوری نما و براه دیگر برو.
16For they don’t sleep, unless they do evil. Their sleep is taken away, unless they make someone fall.
16آن ها تا بدی نکنند خواب شان نمی برد، و تا به دیگران آزار نرسانند دلهای شان آرام نمی شوند.
17For they eat the bread of wickedness, and drink the wine of violence.
17چونکه ظلم و شرارت برای آن ها مثل نان و آبی است که می خورند و می نوشند.
18But the path of the righteous is like the dawning light, that shines more and more until the perfect day.
18راه مردم نیکو کار مانند سپیدۀ صبح است که هر لحظه روشنی آن زیادتر می شود تا روز برسد.
19The way of the wicked is like darkness. They don’t know what they stumble over.
19اما راه مردم شریر مثل شب، تاریک است. آن ها به زمین می خورند، اما نمی دانند بر سر چه می لغزند.
20My son, attend to my words. Turn your ear to my sayings.
20فرزند من، به سخنان من گوش بده و به آنچه می گویم توجه داشته باش.
21Let them not depart from your eyes. Keep them in the midst of your heart.
21آن ها را در قلب خود حفظ کن و هرگز از یاد مبر.
22For they are life to those who find them, and health to their whole body.
22کسی که آن ها را بفهمد از سلامتی و زندگی بهتری برخوردار خواهد شد.
23Keep your heart with all diligence, for out of it is the wellspring of life.
23توجه داشته باش که احساسات و دل خود را حفظ کنی، زیرا تمام جنبه های زندگی ترا تحت تأثیر خود قرار می دهند.
24Put away from yourself a perverse mouth. Put corrupt lips far from you.
24سخنان دروغ و بیهوده را از دهان خود دور کن
25Let your eyes look straight ahead. Fix your gaze directly before you.
25با جرأت و اطمینان به پیش رو نگاه کن و سرت را برنگردان.
26Make the path of your feet level. Let all of your ways be established.
26برای هر کاری که می کنی، بدقت نقشه بکش تا کارهایت بخوبی انجام شود.حتی یک قدم از راه راست بیرون مشو و از بدی دوری نما.
27Don’t turn to the right hand nor to the left. Remove your foot from evil.
27حتی یک قدم از راه راست بیرون مشو و از بدی دوری نما.