World English Bible

Dari

Psalms

106

1Praise Yahweh! Give thanks to Yahweh, for he is good, for his loving kindness endures forever.
1هَلّلِویاه، سپاس به خداوند! خداوند را سپاس گوئید زیرا که او نیکوست و رحمتش تا به ابد.
2Who can utter the mighty acts of Yahweh, or fully declare all his praise?
2کیست که بتواند کارهای بزرگ خداوند را بیان کند و ستایش او را آنطوری که شایسته است بشنواند؟
3Blessed are those who keep justice. Blessed is one who does what is right at all times.
3خوشا به حال آنانی که انصاف را نگاه دارند و آنکه عدالت را در همۀ وقت به عمل آورد.
4Remember me, Yahweh, with the favor that you show to your people. Visit me with your salvation,
4ای خداوند به رضامندی ای که با قوم برگزیدۀ خود می داری، مرا یاد کن و به نجات خود از من تفقد نما.
5that I may see the prosperity of your chosen, that I may rejoice in the gladness of your nation, that I may glory with your inheritance.
5تا سعادت برگزیدگان تو را ببینم، در خوشی قوم برگزیدۀ تو حصه بگیرم و با میراث تو فخر نمایم.
6We have sinned with our fathers. We have committed iniquity. We have done wickedly.
6ما و پدران ما گناه نموده ایم و خطا کرده، شرارت ورزیده ایم.
7Our fathers didn’t understand your wonders in Egypt. They didn’t remember the multitude of your loving kindnesses, but were rebellious at the sea, even at the Red Sea .
7پدران ما معجزات تو را در مصر درک نکردند و رحمت های زیاد تو را به یاد نیاوردند، بلکه در جوار آب یعنی ساحل بحیرۀ احمر فتنه انگیختند.
8Nevertheless he saved them for his name’s sake, that he might make his mighty power known.
8با آنهم به خاطر نام خود و برای اینکه قدرت عظیم خود را ظاهر سازد، آن ها را نجات داد.
9He rebuked the Red Sea also, and it was dried up; so he led them through the depths, as through a desert.
9به فرمان او بحیرۀ احمر خشک گردید و قوم برگزیدۀ خود را از اعماق بحر، گویی از بین صحرا عبور داد.
10He saved them from the hand of him who hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
10آن ها را از دست دشمنان نجات داد و از دست بدخواهان رهایی بخشید.
11The waters covered their adversaries. There was not one of them left.
11آب دشمنان ایشان را طوری پوشانید که حتی یکی از آن ها هم باقی نماند.
12Then they believed his words. They sang his praise.
12آنگاه به کلام او ایمان آوردند و سرود حمد او را سرائیدند.
13They soon forgot his works. They didn’t wait for his counsel,
13اما اعمال او را به زودی فراموش کردند و مشورت او را انتظار نکشیدند.
14but gave in to craving in the desert, and tested God in the wasteland.
14بلکه در آن بیابان به شهوت پرستی پرداختند و در دشت خدا را آزمایش کردند.
15He gave them their request, but sent leanness into their soul.
15پس خواست دل شان را بجا آورد، لیکن جان شان را به مرض مهلکی مبتلا ساخت.
16They envied Moses also in the camp, and Aaron, Yahweh’s saint.
16در بیابان به موسی و به هارون، تقدیس شدۀ خداوند، حسد بردند.
17The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram.
17آنگاه زمین چاک شد و داتان را در خود فرو برد و همچنین ابیرام و خانوادۀ او را پوشانید.
18A fire was kindled in their company. The flame burned up the wicked.
18بعد آتشی در بین شان افروخته شد و شعلۀ آتش شریران را سوزانید.
19They made a calf in Horeb, and worshiped a molten image.
19در حوریب گوساله ای ساختند و آن بت ریخته شده را پرستش کردند.
20Thus they exchanged their glory for an image of a bull that eats grass.
20تمثال یک گاو علف خور را بر خدای پُر جلال خویش ترجیح دادند.
21They forgot God, their Savior, who had done great things in Egypt,
21خدای نجات دهندۀ خود را که کارهای عظیمی را در مصر کرده بود، از یاد بردند.
22Wondrous works in the land of Ham, and awesome things by the Red Sea .
22معجزات او را در سرزمین حام و کارهای هولناک او را در بحیرۀ احمر، همه را فراموش کردند.
23Therefore he said that he would destroy them, had Moses, his chosen, not stood before him in the breach, to turn away his wrath, so that he wouldn’t destroy them.
23آنگاه خواست ایشان را هلاک کند، اما برگزیدۀ او موسی به شفاعت آن ها برخاست و غضب خدا را فرو نشاند که آن ها هلاک نسازد.
24Yes, they despised the pleasant land. They didn’t believe his word,
24آن ها سرزمین مرغوب را خوار شمردند و به کلام وی اعتماد نکردند.
25but murmured in their tents, and didn’t listen to Yahweh’s voice.
25در خیمه های خود لب به شکایت گشودند و به آواز خداوند گوش ندادند.
26Therefore he swore to them that he would overthrow them in the wilderness,
26پس دست خود را بر ضد آن ها برافراشت که ایشان را در آن بیابان از بین ببرد
27that he would overthrow their seed among the nations, and scatter them in the lands.
27و اولادۀ شان را در میان امت ها بیندازد و ایشان را در کشورهای بیگانه پراگنده سازد.
28They joined themselves also to Baal Peor, and ate the sacrifices of the dead.
28سپس به بتِ بعل فغور پیوستند و قربانی های تقدیم شده به بتها را خوردند.
29Thus they provoked him to anger with their deeds. The plague broke in on them.
29با این اعمال خود خداوند را به خشم آوردند و به مرض کشنده ای گرفتار گردیدند.
30Then Phinehas stood up, and executed judgment, so the plague was stopped.
30آنگاه فینِحاس برخاست و داوری نمود و مرض کشنده از بین برداشته شد.
31That was credited to him for righteousness, for all generations to come.
31این برای او به عدالت محسوب گردید، نسلاً بعد نسل تا ابدالآباد.
32They angered him also at the waters of Meribah, so that Moses was troubled for their sakes;
32خداوند را نزد آب های مریبه غضبناک ساختند. موسی هم به خاطر آن ها آزار دید
33because they were rebellious against his spirit, he spoke rashly with his lips.
33و چنان روح او را تلخ ساختند که لب به ناسزا گفتن گشود.
34They didn’t destroy the peoples, as Yahweh commanded them,
34ایشان آن قوم های را که خداوند امر فرموده بود از بین نبردند،
35but mixed themselves with the nations, and learned their works.
35بلکه با آن ها رابطۀ دوستی برقرار کردند و اعمال بت پرستان را آموختند.
36They served their idols, which became a snare to them.
36بتهای شانرا پرستیدند و با این کار برای خود دام گذاشتند.
37Yes, they sacrificed their sons and their daughters to demons.
37پسران و دختران خود را برای ارواح پلید قربانی نمودند.
38They shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan. The land was polluted with blood.
38خون بیگناهان یعنی خون پسران و دختران خود را ریختند و آنرا برای بتهای کنعان قربانی کردند. آن سرزمین از خون آلوده گردید.
39Thus were they defiled with their works, and prostituted themselves in their deeds.
39آن ها به خاطر اعمال خود نجس شدند و بت پرستی آن ها در نظر خداوند حکم زنا را داشت.
40Therefore Yahweh burned with anger against his people. He abhorred his inheritance.
40آنگاه خشم خداوند بر قوم برگزیده اش افروخته شد و او از آن ها بیزار گردید.
41He gave them into the hand of the nations. Those who hated them ruled over them.
41پس ایشان را به دست امت ها تسلیم نمود تا آنانی که از ایشان نفرت داشتند، بر آن ها حکمرانی کنند.
42Their enemies also oppressed them. They were brought into subjection under their hand.
42دشمنان شان بر آن ها ظلم کردند و آن ها را زیر دست خود خوار و ذلیل ساختند.
43Many times he delivered them, but they were rebellious in their counsel, and were brought low in their iniquity.
43خداوند بارها قوم برگزیدۀ خود را نجات داد، اما آن ها هر بار در برابر او فتنه برانگیختند و به خاطر گناه خویش خوار و ذلیل گردیدند.
44Nevertheless he regarded their distress, when he heard their cry.
44با وجود این، وقتی که فریاد ایشان را شنید، به درماندگی آن ها توجه کرد.
45He remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his loving kindnesses.
45به خاطر ایشان، پیمان خود را بیاد آورد و به سبب رحمت بی پایان خود، آن ها را مجازات نکرد
46He made them also to be pitied by all those who carried them captive.
46و دل اسیرکنندگان ایشان را به رحم آورد.
47Save us, Yahweh, our God, gather us from among the nations, to give thanks to your holy name, to triumph in your praise!
47ای خداوند، خدای ما، ما را نجات ده! ما را از میان ممالک بیگانه جمع کن، تا نام مقدس تو را حمد گوئیم و ستایش تو افتخار ما باشد.خداوند، خدای اسرائیل از ازل تا به ابد متبارک باد! و تمام قوم بگویند: «آمین!» هَلّلِویاه، سپاس به خداوند!
48Blessed be Yahweh, the God of Israel, from everlasting even to everlasting! Let all the people say, “Amen.” Praise Yah! BOOK V
48خداوند، خدای اسرائیل از ازل تا به ابد متبارک باد! و تمام قوم بگویند: «آمین!» هَلّلِویاه، سپاس به خداوند!