World English Bible

Dari

Psalms

119

1Blessed are those whose ways are blameless, who walk according to Yahweh’s law.
1خوشا به حال کاملان طریق که پیرو شریعت خداوند هستند.
2Blessed are those who keep his statutes, who seek him with their whole heart.
2خوشا به حال آنانی که شهادات او را حفظ می کنند و با تمامی دل او را می طلبند.
3Yes, they do nothing wrong. They walk in his ways.
3کج روی نیز نمی کنند، بلکه در راههای خداوند قدم بر می دارند.
4You have commanded your precepts, that we should fully obey them.
4تو به ما وصایای خود را امر فرموده ای تا آن ها را تماماً نگاه داریم.
5Oh that my ways were steadfast to obey your statutes!
5کاش که راههای من مستحکم شود تا فرایض تو را بجا آورم.
6Then I wouldn’t be disappointed, when I consider all of your commandments.
6آنگاه خجل نخواهم شد چون تمام اوامر تو را در مد نظر خود دارم.
7I will give thanks to you with uprightness of heart, when I learn your righteous judgments.
7تو را به راستی دل سپاس خواهم گفت، وقتی داوری های عادلانۀ تو را بیاموزم.
8I will observe your statutes. Don’t utterly forsake me.
8فرایض تو را بجا می آورم، پس هیچگاهی مرا ترک مکن.
9How can a young man keep his way pure? By living according to your word.
9به چه چیز می تواند مرد جوان راه خود را پاک نگاه دارد؟ با محافظت آن موافق کلام تو.
10With my whole heart, I have sought you. Don’t let me wander from your commandments.
10از دل و جان در طلب تو هستم، پس نگذار که از اوامر تو سرکشی کنم.
11I have hidden your word in my heart, that I might not sin against you.
11کلام تو را در دل نگاه می دارم که مبادا به تو گناه ورزم.
12Blessed are you, Yahweh. Teach me your statutes.
12ای خداوند تو متبارک هستی! فرایض خود را به من بیاموز.
13With my lips, I have declared all the ordinances of your mouth.
13تمامی داوری های دهان تو را به لب های خود بیان می کنم.
14I have rejoiced in the way of your testimonies, as much as in all riches.
14در طریق شهادات تو، بیشتر از کسب ثروت شادمانم.
15I will meditate on your precepts, and consider your ways.
15در وصایای تو تفکر می کنم و به طریق های تو توجه می نمایم.
16I will delight myself in your statutes. I will not forget your word.
16از فرامین تو لذت می برم، پس کلام تو را فراموش نمی کنم.
17Do good to your servant. I will live and I will obey your word.
17به بندۀ خود احسان کن تا زنده بمانم و کلام تو را حفظ نمایم.
18Open my eyes, that I may see wondrous things out of your law.
18چشمانم را باز کن تا حقایق شگفت انگیز احکام تو را ببینم.
19I am a stranger on the earth. Don’t hide your commandments from me.
19من در این دنیا بیگانه هستم، پس اوامر خود را از من مخفی مدار.
20My soul is consumed with longing for your ordinances at all times.
20همه وقت جان من از اشتیاق به داوری های تو بی تاب می شود.
21You have rebuked the proud who are cursed, who wander from your commandments.
21مردمان متکبر و ملعون را که از اوامر تو گمراه می شوند، سرزنش می کنی.
22Take reproach and contempt away from me, for I have kept your statutes.
22ننگ و رسوایی را از من بگردان، زیرا که شهادات تو را حفظ کرده ام.
23Though princes sit and slander me, your servant will meditate on your statutes.
23حاکمان نیز نشسته و بر ضد من سخن می گویند، لیکن بندۀ تو در فرایض تو تفکر خواهد کرد.
24Indeed your statutes are my delight, and my counselors.
24شهادات تو مایۀ خوشی من، و همیشه راهنمای من بوده اند.
25My soul is laid low in the dust. Revive me according to your word!
25جان من به خاک نزدیک شده است؛ مرا موافق کلام خود زنده ساز.
26I declared my ways, and you answered me. Teach me your statutes.
26راههای زندگی خود را به حضور تو بیان کردم و تو مرا اجابت نمودی، پس احکام خود را به من بیاموز.
27Let me understand the teaching of your precepts! Then I will meditate on your wondrous works.
27طریق وصایای خود را به من بفهمان، تا در کارهای شگفت انگیز تفکر نمایم.
28My soul is weary with sorrow: strengthen me according to your word.
28دل من از غم و اندوه آب شده است، مرا موافق کلام خود استوار گردان.
29Keep me from the way of deceit. Grant me your law graciously!
29راه دروغ را از من دور کن و احکام خود را به من لطف فرما.
30I have chosen the way of truth. I have set your ordinances before me.
30راه راستی را اختیار کرده و داوری های تو را پیش خود می گذارم.
31I cling to your statutes, Yahweh. Don’t let me be disappointed.
31شهادات تو در دلم جا دارد، پس ای خداوند مرا شرمنده نساز.
32I run in the path of your commandments, for you have set my heart free.
32در طریق اوامر تو می دوم با اشتیاق پیش می روم، زیرا که دل مرا از بند رها ساختی.
33Teach me, Yahweh, the way of your statutes. I will keep them to the end.
33ای خداوند طریق احکام خود را به من بیاموز و من آن ها را تا به آخر نگاه می دارم.
34Give me understanding, and I will keep your law. Yes, I will obey it with my whole heart.
34مرا فهم بده و من از شریعت تو اطاعت کرده و با تمام دل آنرا بجا می آورم.
35Direct me in the path of your commandments, for I delight in them.
35مرا در طریق اوامر خود رهنمود گردان، زیرا که راه تو برایم دلپذیر است.
36Turn my heart toward your statutes, not toward selfish gain.
36دل مرا به شهادات خود مایل گردان، نه به سوی طمع.
37Turn my eyes away from looking at worthless things. Revive me in your ways.
37چشمانم را از دیدن چیزهای باطل برگردان و در طریق خود مرا احیاء کن.
38Fulfill your promise to your servant, that you may be feared.
38طبق وعده ای که به بندۀ خویش داده ای، عمل کن. همان وعده ای که به ترسندگان خود داده ای.
39Take away my disgrace that I dread, for your ordinances are good.
39رسوایی را که از آن می ترسم از من دور کن زیرا داوری های تو نیکوست.
40Behold, I long for your precepts! Revive me in your righteousness.
40چقدر زیاد مشتاق وصایای تو هستم! بر حسب عدالت خود مرا احیاء کن.
41Let your loving kindness also come to me, Yahweh, your salvation, according to your word.
41ای خداوند، رحمت تو به من برسد و نجات تو بر حسب کلام تو.
42So I will have an answer for him who reproaches me, for I trust in your word.
42تا بتوانم ملامت کنندۀ خود را جواب دهم، زیرا به کلام تو توکل دارم.
43Don’t snatch the word of truth out of my mouth, for I put my hope in your ordinances.
43کلام راستی را هیچگاه از دهانم مگیر، زیرا که به داوری های تو امیدوارم
44So I will obey your law continually, forever and ever.
44و احکام تو را پیوسته نگاه می دارم تا ابدالآباد.
45I will walk in liberty, for I have sought your precepts.
45در آزادی راه می روم زیرا که وصایای ترا طلبیده ام.
46I will also speak of your statutes before kings, and will not be disappointed.
46از شهادات تو نزد پادشاهان سخن می گویم و خجل نخواهم شد،
47I will delight myself in your commandments, because I love them.
47زیرا احکام تو را دوست دارم و اطاعت از آن ها برایم لذت بخش است.
48I reach out my hands for your commandments, which I love. I will meditate on your statutes.
48دستهای خود را به سوی اوامر تو بلند می کنم، زیرا که آن ها را دوست می دارم و در فرایض تو تفکر می کنم.
49Remember your word to your servant, because you gave me hope.
49کلام خود را با بندۀ خویش بیاد آور، زیرا مرا بوسیلۀ آن امید داده ای.
50This is my comfort in my affliction, for your word has revived me.
50این در وقت سختی و مصیبت تسلی من است، زیرا کلام تو مرا زنده نگاه می دارد.
51The arrogant mock me excessively, but I don’t swerve from your law.
51متکبران مرا بسیار مسخره می کنند، لیکن من از احکام تو رو بر نمی گردانم.
52I remember your ordinances of old, Yahweh, and have comforted myself.
52ای خداوند، داوری های تو را از قدیم بیاد می آورم و خویشتن را تسلی می دهم.
53Indignation has taken hold on me, because of the wicked who forsake your law.
53وقتی می بینم که اشخاص شریر احکام تو را بجا نمی آورند، از خشم به جوش می آیم.
54Your statutes have been my songs, in the house where I live.
54فرایض تو، در دوران غربت من در این دنیا، سرود من هستند.
55I have remembered your name, Yahweh, in the night, and I obey your law.
55ای خداوند، نام تو را در شب بیاد می آورم و احکام تو را نگاه می دارم.
56This is my way, that I keep your precepts.
56این است آنچه برایم تعیین شده است، زیرا که وصایای تو را نگاه می دارم.
57Yahweh is my portion. I promised to obey your words.
57خداوند بهرۀ من است، پس می گویم که کلام تو را نگاه می دارم.
58I sought your favor with my whole heart. Be merciful to me according to your word.
58از صمیم قلب خواستار رضای تو می باشم. بر حسب کلام خود بر من رحم فرما.
59I considered my ways, and turned my steps to your statutes.
59در راههای خود تفکر می کنم و پاهای خود را به شهادات تو مایل می سازم.
60I will hurry, and not delay, to obey your commandments.
60می شتابم تا بدون تأخیر اوامرت را بجا آورم.
61The ropes of the wicked bind me, but I won’t forget your law.
61اگر ریسمانهای شریران هم مرا احاطه کنند، احکام تو را فراموش نخواهم کرد.
62At midnight I will rise to give thanks to you, because of your righteous ordinances.
62در نصف شب بیدار می شوم و تو را به خاطر داوری های عادلانۀ تو ستایش می کنم.
63I am a friend of all those who fear you, of those who observe your precepts.
63من دوست همۀ ترسندگان تو هستم که وصایای تو را نگاه می دارند.
64The earth is full of your loving kindness, Yahweh. Teach me your statutes.
64ای خداوند، زمین از رحمت تو پُر است؛ احکام خود را به من بیاموز!
65Do good to your servant, according to your word, Yahweh.
65با بندۀ خود احسان نمودی، ای خداوند موافق کلام خویش.
66Teach me good judgment and knowledge, for I believe in your commandments.
66فهم و معرفت را به من بیاموز، زیرا که به اوامر تو اعتماد دارم.
67Before I was afflicted, I went astray; but now I observe your word.
67قبل از اینکه مصیبت را ببینم، گمراه شده بودم، لیکن حالا کلام تو را بجا می آورم.
68You are good, and do good. Teach me your statutes.
68تو نیکو هستی و نیکویی می کنی. فرایض خود را به من بیاموز.
69The proud have smeared a lie upon me. With my whole heart, I will keep your precepts.
69متکبران دربارۀ من دروغ گفتند، اما من به تمامی دل وصایای تو را نگاه می دارم.
70Their heart is as callous as the fat, but I delight in your law.
70دل ایشان از شدت چربی سخت شده است، ولی من از احکام تو لذت می برم.
71It is good for me that I have been afflicted, that I may learn your statutes.
71مرا نیکوست که مصیبت را دیدم، تا فرایض تو را بیاموزم.
72The law of your mouth is better to me than thousands of pieces of gold and silver.
72احکام دهان تو برای من بهتر است از هزاران طلا و نقره.
73Your hands have made me and formed me. Give me understanding, that I may learn your commandments.
73دستهای تو مرا ساخته و آفریده است. مرا فهیم گردان تا اوامر تو را بیاموزم.
74Those who fear you will see me and be glad, because I have put my hope in your word.
74ترسندگان تو از دیدن من خوشحال می شوند، زیرا به کلام تو امیدوار هستم.
75Yahweh, I know that your judgments are righteous, that in faithfulness you have afflicted me.
75ای خداوند، می دانم که داوری های تو عادلانه است و در وفاداری خود مرا تنبیه نموده ای.
76Please let your loving kindness be for my comfort, according to your word to your servant.
76پس رحمت تو برای من تسلی شود، موافق کلام تو با بندۀ خویش.
77Let your tender mercies come to me, that I may live; for your law is my delight.
77مرا از رحمت های خود برخوردار کن تا زنده بمانم و از احکام تو لذت ببرم.
78Let the proud be disappointed, for they have overthrown me wrongfully. I will meditate on your precepts.
78متکبران خجل شوند، زیرا که با دروغهای خود مرا اذیت کردند و اما من در وصایای تو تفکر می کنم.
79Let those who fear you turn to me. They will know your statutes.
79ترسندگان تو پیش من برگردند و آنانی که شهادات تو را می دانند.
80Let my heart be blameless toward your decrees, that I may not be disappointed.
80دل من در فرایض تو کامل شود، تا شرمنده نشوم.
81My soul faints for your salvation. I hope in your word.
81جان من در انتظار اینکه مرا نجات دهی از حال رفته است، لیکن به کلام تو امیدوار هستم.
82My eyes fail for your word. I say, “When will you comfort me?”
82چشمانم برای کلام تو تار گردیده است و می پرسم که چه وقت مرا تسلی خواهی داد.
83For I have become like a wineskin in the smoke. I don’t forget your statutes.
83مانند مَشکِ دود زده خشک شده ام، اما احکام تو را فراموش نکرده ام.
84How many are the days of your servant? When will you execute judgment on those who persecute me?
84تا به کی بنده ات صبر کند؟ چه وقت جفاکنندگانم را داوری خواهی نمود؟
85The proud have dug pits for me, contrary to your law.
85متکبران برای من چاهها کندند، زیرا که از شریعت تو نافرمانی می کنند.
86All of your commandments are faithful. They persecute me wrongfully. Help me!
86همۀ اوامر تو راست است. بر من ناحق جفا کردند، پس مرا امداد فرما.
87They had almost wiped me from the earth, but I didn’t forsake your precepts.
87نزدیک بود مرا از روی زمین نابود کنند، اما من وصایای تو را ترک نکردم.
88Preserve my life according to your loving kindness, so I will obey the statutes of your mouth.
88بر حسب رحمت خود مرا زنده ساز تا شهادات دهان تو را نگاه دارم.
89Yahweh, your word is settled in heaven forever.
89ای خداوند کلام تو تا ابدالآباد در آسمان ها پایدار است.
90Your faithfulness is to all generations. You have established the earth, and it remains.
90وفاداری تو نسل اندر نسل است، زمین را که آفریده ای پابرجا می ماند.
91Your laws remain to this day, for all things serve you.
91برای داوری های تو تا امروز ایستاده اند زیرا که همه در خدمت تو هستند.
92Unless your law had been my delight, I would have perished in my affliction.
92اگر لذت و خوشی من در احکام تو نمی بود، به یقین که در خواری و ذلت خویش نابود می شدم.
93I will never forget your precepts, for with them, you have revived me.
93وصایای تو را تا ابد فراموش نمی کنم زیرا به آن ها مرا زنده ساخته ای.
94I am yours. Save me, for I have sought your precepts.
94من از آن تو هستم؛ مرا نجات ده، زیرا که وصایای تو را می طلبم.
95The wicked have waited for me, to destroy me. I will consider your statutes.
95شریران برای من انتظار کشیدند تا مرا نابود کنند، ولی من به شهادات تو تفکر می کنم.
96I have seen a limit to all perfection, but your commands are boundless.
96برای هر کمالی انتهایی دیدم، لیکن حکم تو بی نهایت وسیع است.
97How I love your law! It is my meditation all day.
97احکام تو را چقدر دوست می دارم؛ تمامی روز تفکر من است.
98Your commandments make me wiser than my enemies, for your commandments are always with me.
98اوامر تو مرا حکیمتر از دشمنانم می سازد، زیرا که همیشه نزد من می باشد.
99I have more understanding than all my teachers, for your testimonies are my meditation.
99فهیم تر از همۀ معلمانم شدم، زیرا که شهادات تو تفکر من است.
100I understand more than the aged, because I have kept your precepts.
100عاقلتر از بزرگان قوم شدم، زیرا که وصایای تو را نگاه می دارم.
101I have kept my feet from every evil way, that I might observe your word.
101پاهای خود را از هر راه بد دور نگاه میدارم، تا اینکه کلام تو را بجا آورم.
102I have not turned aside from your ordinances, for you have taught me.
102از داوری های تو رو بر نمی گردانم، چونکه تو آن ها را به من آموختی.
103How sweet are your promises to my taste, more than honey to my mouth!
103کلام تو برای من گوارا و شیرینتر از عسل است.
104Through your precepts, I get understanding; therefore I hate every false way.
104وصایای تو به من دانایی می آموزد. بنابراین از هر راه دروغ نفرت دارم.
105Your word is a lamp to my feet, and a light for my path.
105کلام تو برای پاهای من چراغ و برای راههای من نور است.
106I have sworn, and have confirmed it, that I will obey your righteous ordinances.
106قول داده ام و به آن وفا می کنم که از اوامر تو پیروی نموده و داوری های عدالت تو را نگاه دارم.
107I am afflicted very much. Revive me, Yahweh, according to your word.
107بسیار رنج دیده ام. ای خداوند، موافق کلام خود مرا زنده ساز!
108Accept, I beg you, the willing offerings of my mouth. Yahweh, teach me your ordinances.
108ای خداوند، عرض شکران و دعای مرا بپذیر و داوری های خود را به من بیاموز.
109My soul is continually in my hand, yet I won’t forget your law.
109جان من همیشه در خطر است، اما احکام تو را از یاد نمی برم.
110The wicked have laid a snare for me, yet I haven’t gone astray from your precepts.
110شریران برای من دام گسترده اند، اما از وصایای تو گمراه نمی شوم.
111I have taken your testimonies as a heritage forever, for they are the joy of my heart.
111شهادات تو برای من میراث ابدی و مایۀ خوشی دل من است.
112I have set my heart to perform your statutes forever, even to the end.
112دل خود را برای بجا آوردن فرایض تو مایل ساختم، تا به ابد و تا آخر.
113I hate double-minded men, but I love your law.
113از مردمان دو رو بیزارم، لیکن احکام تو را دوست دارم.
114You are my hiding place and my shield. I hope in your word.
114تو پناهگاه و سپر من هستی و به کلام تو امیدوار هستم.
115Depart from me, you evildoers, that I may keep the commandments of my God.
115ای بدکاران از من دور شوید! من اوامر خدای خویش را نگاه می دارم.
116Uphold me according to your word, that I may live. Let me not be ashamed of my hope.
116مرا بر حسب کلام خود تأیید کن تا زنده شوم و از امید خود خجل نگردم.
117Hold me up, and I will be safe, and will have respect for your statutes continually.
117مرا تقویت کن تا رستگار گردم و بر فرایض تو دایماً نظر نمایم.
118You reject all those who stray from your statutes, for their deceit is in vain.
118همۀ کسانی را که از فرایض تو دور شده اند، از حضور خود می رانی و فریب آن ها را باطل می گردانی.
119You put away all the wicked of the earth like dross. Therefore I love your testimonies.
119جمیع شریران را مثل تفاله دور می ریزی، بنابراین شهادات تو را دوست می دارم.
120My flesh trembles for fear of you. I am afraid of your judgments.
120از ترس تو به خود می لرزم و از داوری هایت وحشت می کنم.
121I have done what is just and righteous. Don’t leave me to my oppressors.
121راستی و عدالت را بجا آوردم. مرا به دست ظالمان مسپار.
122Ensure your servant’s well-being. Don’t let the proud oppress me.
122برای سعادت بندۀ خود ضامن شو تا متکبران بر من ظلم نکنند.
123My eyes fail looking for your salvation, for your righteous word.
123چشمانم برای نجات تو تار شده است و برای کلام عدالت تو.
124Deal with your servant according to your loving kindness. Teach me your statutes.
124با بندۀ خویش موافق رحمت خود رفتار کن و احکام خود را به من بیاموز.
125I am your servant. Give me understanding, that I may know your testimonies.
125من بندۀ تو هستم، مرا فهیم گردان تا شهادات تو را بدانم.
126It is time to act, Yahweh, for they break your law.
126وقت آن است که خداوند عمل کند زیرا که احکام تو را باطل نموده اند.
127Therefore I love your commandments more than gold, yes, more than pure gold.
127اوامر تو را بیشتر از طلا دوست می دارم، زیادتر از زر خالص.
128Therefore I consider all of your precepts to be right. I hate every false way.
128همۀ وصایای تو را در هر مورد راست می دانم، و از همه راههای دروغ نفرت دارم.
129Your testimonies are wonderful, therefore my soul keeps them.
129شهادات تو شگفت انگیز است. بنابراین، من آن ها را نگاه می دارم.
130The entrance of your words gives light. It gives understanding to the simple.
130کشف کلام تو نور می بخشد و ساده دلان را فهیم می گرداند.
131I opened my mouth wide and panted, for I longed for your commandments.
131با اشتیاق زیاد و با هر نَفَس خود، خواهان وصایای تو هستم.
132Turn to me, and have mercy on me, as you always do to those who love your name.
132بر من نظر کن و کَرَم فرما، بر حسب عادت خویش به آنانی که نام تو را دوست می دارند.
133Establish my footsteps in your word. Don’t let any iniquity have dominion over me.
133قدم های مرا در کلام خود پایدار ساز، تا هیچ بدی بر من تسلط نیابد.
134Redeem me from the oppression of man, so I will observe your precepts.
134مرا از ظلم انسان خلاصی ده، تا وصایای تو را نگاه دارم.
135Make your face shine on your servant. Teach me your statutes.
135روی خود را بر بندۀ خود روشن ساز و احکام خود را به من بیاموز.
136Streams of tears run down my eyes, because they don’t observe your law.
136سیل اشک از چشمانم جاری است، زیرا مردم از احکام تو پیروی نمی کنند.
137You are righteous, Yahweh. Your judgments are upright.
137ای خداوند، تو عادل هستی و داوری های تو راست است.
138You have commanded your statutes in righteousness. They are fully trustworthy.
138شهادات خود را در عدالت و امانت قرار داده ای.
139My zeal wears me out, because my enemies ignore your words.
139غیرت من مرا از بین می برد، زیرا دشمنانم کلام تو را فراموش کرده اند.
140Your promises have been thoroughly tested, and your servant loves them.
140کلام تو بی نهایت مصفی است و بندۀ تو آنرا دوست دارد.
141I am small and despised. I don’t forget your precepts.
141من کوچک و حقیر هستم، اما وصایای تو را از یاد نمی برم.
142Your righteousness is an everlasting righteousness. Your law is truth.
142عدالت تو عدل است تا ابد و احکام تو راست است.
143Trouble and anguish have taken hold of me. Your commandments are my delight.
143تنگی و ضیقی مرا فرا گرفته است، اما اوامر تو برای من لذت بخش است.
144Your testimonies are righteous forever. Give me understanding, that I may live.
144شهادات تو عادل است تا ابد. مرا خردمند گردان تا زنده شوم.
145I have called with my whole heart. Answer me, Yahweh! I will keep your statutes.
145به تمامیِ دل خوانده ام. ای خداوند مرا جواب ده تا احکام تو را نگاه دارم!
146I have called to you. Save me! I will obey your statutes.
146تو را خوانده ام، پس مرا نجات ده و شهادات تو را نگاه می دارم.
147I rise before dawn and cry for help. I put my hope in your words.
147پیش از طلوع آفتاب عذر و زاری می کنم و به کلام تو امیدوار می باشم.
148My eyes stay open through the night watches, that I might meditate on your word.
148تمام شب چشمان خود را بیدار نگه داشتم، تا در کلام تو تفکر نمایم.
149Hear my voice according to your loving kindness. Revive me, Yahweh, according to your ordinances.
149بر حسب رحمت خود آواز مرا بشنو. ای خداوند موافق داوری های خود مرا زنده ساز.
150They draw near who follow after wickedness. They are far from your law.
150آنانی که در پی شرارت می روند و دور از احکام تو هستند، به من نزدیک می شوند.
151You are near, Yahweh. All your commandments are truth.
151اما تو ای خداوند نزدیک هستی و جمیع اوامر تو راست است.
152Of old I have known from your testimonies, that you have founded them forever.
152مدتها پیش، از شهادات تو دانسته ام که آن ها را تا به ابد برقرار نموده ای.
153Consider my affliction, and deliver me, for I don’t forget your law.
153بر ذلت و خواری من نظر کن و مرا خلاصی ده، زیرا احکام تو را فراموش نمی کنم.
154Plead my cause, and redeem me! Revive me according to your promise.
154در دعوی من دادرسی فرما و مرا رهایی ده و بر حسب کلام خویش مرا زنده ساز.
155Salvation is far from the wicked, for they don’t seek your statutes.
155نجات از شریران دور است، زیرا که فرایض تو را نمی طلبند.
156Great are your tender mercies, Yahweh. Revive me according to your ordinances.
156ای خداوند، رحمت های تو بسیار است. بر حسب داوری های خود مرا زنده ساز.
157Many are my persecutors and my adversaries. I haven’t swerved from your testimonies.
157جفاکنندگان و دشمنان من بسیار اند، اما از شهادات تو رو بر نمی گردانم.
158I look at the faithless with loathing, because they don’t observe your word.
158خیانتکاران را دیدم و از آن ها متنفر شدم، زیرا کلام تو را نگاه نمی دارند.
159Consider how I love your precepts. Revive me, Yahweh, according to your loving kindness.
159ببین که وصایای تو را دوست می دارم. ای خداوند، بر حسب رحمت خود مرا زنده ساز!
160All of your words are truth. Every one of your righteous ordinances endures forever.
160تمام کلام تو بر حق و همۀ داوری های تو عادلانه و تا به ابد است.
161Princes have persecuted me without a cause, but my heart stands in awe of your words.
161مردمان قدرتمند بی جهت بر من جفا کردند، اما دل من از کلام تو ترسان است.
162I rejoice at your word, as one who finds great spoil.
162من در کلام تو شادمان هستم، مثل کسی که گنجی را یافته باشد.
163I hate and abhor falsehood. I love your law.
163دروغ را زشت دانسته و از آن متنفرم، ولی احکام تو را دوست می دارم.
164Seven times a day, I praise you, because of your righteous ordinances.
164روزانه هفت بار تو را ستایش می کنم، برای داوری های عادلانۀ تو.
165Those who love your law have great peace. Nothing causes them to stumble.
165کسانی که احکام تو را دوست دارند، سلامتی بزرگی دارند و هیچ چیز باعث لغزش ایشان نخواهد شد.
166I have hoped for your salvation, Yahweh. I have done your commandments.
166ای خداوند، منتظر نجات از جانب تو هستم و اوامر تو را بجا می آورم.
167My soul has observed your testimonies. I love them exceedingly.
167جان من شهادات تو را نگاه داشته است و آن ها را بی نهایت دوست می دارم.
168I have obeyed your precepts and your testimonies, for all my ways are before you.
168وصایا و شهادات تو را نگاه داشته ام، زیرا که تمام طریق های من در مد نظر تو است.
169Let my cry come before you, Yahweh. Give me understanding according to your word.
169ای خداوند، فریاد من به حضور تو برسد. بر حسب کلام خود مرا فهیم گردان.
170Let my supplication come before you. Deliver me according to your word.
170مناجات من به حضور تو برسد. بر حسب کلام خود مرا خلاصی ده.
171Let my lips utter praise, for you teach me your statutes.
171لبهای من پیوسته تو را ستایش کند، زیرا فرایض خود را به من آموخته ای.
172Let my tongue sing of your word, for all your commandments are righteousness.
172زبان من کلام تو را بسراید زیرا که تمام اوامر تو عدل است.
173Let your hand be ready to help me, for I have chosen your precepts.
173دست تو برای اعانت من برسد، زیرا که وصایای تو را برگزیده ام.
174I have longed for your salvation, Yahweh. Your law is my delight.
174ای خداوند برای نجات تو مشتاق بوده ام و شریعت تو مایۀ خوشی من است.
175Let my soul live, that I may praise you. Let your ordinances help me.
175جان من زنده شود تا تو را ستایش کنم و داوری های تو کمک کنندۀ من باشد.مثل گوسفندِ گمشده سرگردانم، بندۀ خود را دریاب، زیرا که اوامر تو را فراموش نمی کنم.
176I have gone astray like a lost sheep. Seek your servant, for I don’t forget your commandments.
176مثل گوسفندِ گمشده سرگردانم، بندۀ خود را دریاب، زیرا که اوامر تو را فراموش نمی کنم.