1I love you, Yahweh, my strength.
1ای خداوند، ای قوّت من! تو را محبت می نمایم.
2Yahweh is my rock, my fortress, and my deliverer; my God, my rock, in whom I take refuge; my shield, and the horn of my salvation, my high tower.
2خداوند صخرۀ من است و پناهگاه و نجات دهندۀ من. خدایم صخرۀ من است که به او پناه می برم. او سپر من و رهانندۀ نیرومند و پناهگاه امن من است.
3I call on Yahweh, who is worthy to be praised; and I am saved from my enemies.
3خداوند را که شایستۀ ستایش است، می خوانم. پس، از دشمنانم رهایی می یابم.
4The cords of death surrounded me. The floods of ungodliness made me afraid.
4رشته های مرگ مرا احاطه کرده و امواج نیستی مرا ترسانیده بود.
5The cords of Sheol Sheol is the place of the dead. were around me. The snares of death came on me.
5رشته های گور بدورم پیچیده شده و دامهای مرگ در سر راهم قرار داشت.
6In my distress I called on Yahweh, and cried to my God. He heard my voice out of his temple. My cry before him came into his ears.
6در افسردگی و پریشانی خود خداوند را خواندم و نزد خدای خود فریاد برآوردم. او آواز مرا از عبادتگاه مقدس خود شنید و فریاد من به حضورش به گوش وی رسید.
7Then the earth shook and trembled. The foundations also of the mountains quaked and were shaken, because he was angry.
7آنگاه از خشم او زمین تکان خورده و لرزان گردید. کوهها لرزیدند و اساس آن ها متزلزل شد.
8Smoke went out of his nostrils. Consuming fire came out of his mouth. Coals were kindled by it.
8از بینی او دود برآمد و از دهانش شعلۀ سوزنده فروزان شد و آتش ها از آن افروخته گردید.
9He bowed the heavens also, and came down. Thick darkness was under his feet.
9آسمان را پاره کرد و فرود آمد و زیر پاهایش تاریکی غلیظی بود.
10He rode on a cherub, and flew. Yes, he soared on the wings of the wind.
10بر کَروب، یعنی فرشتۀ مقرب، سوار بود و بر بالهای تندباد پرواز می کرد.
11He made darkness his hiding place, his pavilion around him, darkness of waters, thick clouds of the skies.
11تاریکی را همچو پرده و خیمه ای بدور خود قرار داد. مثل تاریکی آب های عمیق و ابر های غلیظ آسمان.
12At the brightness before him his thick clouds passed, hailstones and coals of fire.
12درخشندگی حضور او، ابر های تیره را شگافت و ژاله و شعله های آتش پدید آورد.
13Yahweh also thundered in the sky. The Most High uttered his voice: hailstones and coals of fire.
13آنگاه خداوند از آسمان با صدای رعدآسا سخن گفت و آواز خداوند متعال از میان ژاله و شعله های آتش شنیده شد.
14He sent out his arrows, and scattered them; Yes, great lightning bolts, and routed them.
14پس تیرهای خود را فرستاد و ایشان را پراگنده ساخت و با رعد و برق آن ها را پریشان کرد.
15Then the channels of waters appeared. The foundations of the world were laid bare at your rebuke, Yahweh, at the blast of the breath of your nostrils.
15آنگاه به امر تو ای خداوند و با دمیدن نَفَس تو، اعماق بحرها نمایان شدند و اساس زمین آشکار گردید.
16He sent from on high. He took me. He drew me out of many waters.
16آنگاه از عالم بالا فرستاده، مرا برداشت و از اعماق آب های بسیار بیرون کشید.
17He delivered me from my strong enemy, from those who hated me; for they were too mighty for me.
17او مرا از دست دشمنان زورآورم رهایی داد و از بدخواهانی که قویتر از من بودند.
18They came on me in the day of my calamity, but Yahweh was my support.
18در روز بلای من بر سرم ریختند، اما خداوند پشتیبان من بود.
19He brought me forth also into a large place. He delivered me, because he delighted in me.
19او مرا به جای وسیع آورد و نجات داد، زیرا که از من خوشنود بود.
20Yahweh has rewarded me according to my righteousness. According to the cleanness of my hands has he recompensed me.
20خداوند مرا مطابق عدالتم اجر داد و بر حسب پاکی دستم پاداش داد.
21For I have kept the ways of Yahweh, and have not wickedly departed from my God.
21زیرا که طریق های خداوند را پیروی نموده و از حضور او منحرف نگردیدم.
22For all his ordinances were before me. I didn’t put away his statutes from me.
22جمیع اوامر او را مد نظر داشته و فرایض او را از خود دور نکرده ام،
23I was also blameless with him. I kept myself from my iniquity.
23در حضور او بی عیب بوده ام و از گناه خودداری کرده ام،
24Therefore Yahweh has rewarded me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his eyesight.
24بنابران خداوند مرا مطابق عدالتم و بر حسب پاکی دستم پاداش داده است.
25With the merciful you will show yourself merciful. With the perfect man, you will show yourself perfect.
25به اشخاص وفادار، وفادار هستی و به مردم کامل، کامل.
26With the pure, you will show yourself pure. With the crooked you will show yourself shrewd.
26با کسانی که پاک هستند به پاکی رفتار می نمائی. با آنهائی که مکار هستند با مکر معامله می کنی.
27For you will save the afflicted people, but the haughty eyes you will bring down.
27زیرا مردم مظلوم را نجات می بخشی و اشخاص متکبر را سرنگون می کنی.
28For you will light my lamp, Yahweh. My God will light up my darkness.
28خداوندا، چراغ مرا برافروز. ای خداوند، خدای من، تو راه تاریک مرا روشن می کنی.
29For by you, I advance through a troop. By my God, I leap over a wall.
29با کمک تو بر صفوف دشمن حمله می کنم و با خدای خود از حصارها می گذرم.
30As for God, his way is perfect. The word of Yahweh is tried. He is a shield to all those who take refuge in him.
30راه خدا کامل است و کلام او قابل اطمینان. او برای کسانی که به او پناه می آورند، سپر است.
31For who is God, except Yahweh? Who is a rock, besides our God,
31زیرا کیست خدا غیر از یهوه؟ و کیست صخره ای غیر از خدای ما؟
32the God who arms me with strength, and makes my way perfect?
32خدایی که مرا قوّت می بخشد و راههای مرا راست می گرداند.
33He makes my feet like deer’s feet, and sets me on my high places.
33پاهای مرا مثل پاهای آهو چُست و چالاک ساخته است و بر کوهها استوارم نگاه می دارد.
34He teaches my hands to war, so that my arms bend a bow of bronze.
34دستهایم را برای جنگ ماهر می سازد تا بازوانم بتوانند از کمان برنجی کار بگیرند.
35You have also given me the shield of your salvation. Your right hand sustains me. Your gentleness has made me great.
35تو به من سپر نجات را بخشیدی. دست توانای تو حمایتم کرد و مهربانی تو مرا وسعت بخشیده است.
36You have enlarged my steps under me, My feet have not slipped.
36راه را برای قدم هایم فراخ کردی تا نلغزم.
37I will pursue my enemies, and overtake them. Neither will I turn again until they are consumed.
37دشمنانم را تعقیب نموده، به آن ها رسیدم و تا که آن ها را از بین نبردم بر نگشتم.
38I will strike them through, so that they will not be able to rise. They shall fall under my feet.
38آن ها را بزمین کوبیدم تا نتوانند برخیزند و زیر پاهایم افتادند.
39For you have armed me with strength to the battle. You have subdued under me those who rose up against me.
39زیرا تو مرا برای جنگ قوّت بخشیدی و دشمنانم را بزیر پاهایم افگندی.
40You have also made my enemies turn their backs to me, that I might cut off those who hate me.
40دشمنانم را مجبور کردی که عقب نشینی کنند و از من فرار نمایند و من خصمانم را نابود کردم.
41They cried, but there was none to save; even to Yahweh, but he didn’t answer them.
41آن ها برای کمک زاری نمودند، اما رهانندۀ نبود. بحضور خداوند استغاثه کردند، اما او هم به آن ها جوابی نداد.
42Then I beat them small as the dust before the wind. I cast them out as the mire of the streets.
42ایشان را مثل غبار به دست باد سپردم و مثل گِل و لای کوچه ها دور ریختم.
43You have delivered me from the strivings of the people. You have made me the head of the nations. A people whom I have not known shall serve me.
43در جنگها پیروزم کرده، حکمفرمای ملتها ساختی و قومی را که نشناخته بودم، خدمتگار من شدند.
44As soon as they hear of me they shall obey me. The foreigners shall submit themselves to me.
44به مجردیکه نام مرا شنیدند تابع من گردیدند و در برابر من سر تعظیم خم کردند.
45The foreigners shall fade away, and shall come trembling out of their close places.
45بیگانگان جرأت خود را باخته، با ترس و لرز از قلعه های خود بیرون آمدند.
46Yahweh lives; and blessed be my rock. Exalted be the God of my salvation,
46خداوند زنده است! متبارک باد صخرۀ من و متعال باد خدای نجات من!
47even the God who executes vengeance for me, and subdues peoples under me.
47خدائی که انتقام مرا از دشمنان می گیرد و ملل جهان را به دست من مغلوب می سازد.
48He rescues me from my enemies. Yes, you lift me up above those who rise up against me. You deliver me from the violent man.
48او مرا از دست دشمنان رهایی بخشید، پیش بدخواهان سرفرازم ساخت و از مردم ظالم نجاتم داد.
49Therefore I will give thanks to you, Yahweh, among the nations, and will sing praises to your name.
49بنابران ای خداوند، تو را در میان مردم ستایش کرده و به نام تو سرود سپاسگزاری می خوانم.او پادشاه خود را به پیروزی شایانی نایل می سازد و به برگزیدۀ خود رحمت نموده است، یعنی به داود و نسل های او تا به ابد.
50He gives great deliverance to his king, and shows loving kindness to his anointed, to David and to his seed, forevermore.
50او پادشاه خود را به پیروزی شایانی نایل می سازد و به برگزیدۀ خود رحمت نموده است، یعنی به داود و نسل های او تا به ابد.